| "against a person," which is exactly what this was. | "в отношении лица", что собственно и произошло. | 
| I willneverforget person or the names. | Я никогда не забываю лица или имена. | 
| It is essential that we determine the whereabouts of the person that calls herself madame Middleton. | Важно определить местонахождение лица, которое выдает себя за мадам Мидлтон. | 
| But the next thing that this person did was even more curious. | А следующий поступок этого лица представляется еще более любопытным. | 
| Suspicious person, 4423 live at the mobil station. | Подозрительные лица, 4423, живут на станции Мобил. | 
| Look into the other person's eyes | Делайте мягкое выражение лица, когда смотрите в глаза? | 
| Just the type of person that Yvonne wants to mentor. | Просто Тип лица Ивонн, что хочет наставник. | 
| It's almost as though it's performing a virtual reality simulation of the other person's action. | Это почти как если бы он делал симуляцию виртуальной реальности действий другого лица. | 
| That third person's word was your word, as he represented you. | Слово это третьего лица было для меня твоим словом... поскольку он представлял твои интересы. | 
| Written in the first person, so we can assume it was his choice of inscription. | Написано от первого лица, Так что мы можем предположить, что он сам выбрал надпись. | 
| (b) reasonably believes that making an order is necessary to ensure the safety of a person. | Ь) обоснованно полагает, что вынесение распоряжения необходимо для обеспечения безопасности какого-либо лица. | 
| The prohibition of discrimination does not therefore exclude criticism of a person, but is opposed to generalization. | Таким образом, запрещение дискриминации не запрещает критику в отношении какого-либо лица, оно препятствует обобщению. | 
| The average person touches their face about 18 times every waking hour. | В среднем человек касается лица примерно 18 раз в час. | 
| We're not close and they all have old person face. | Мы с ними не знакомы, и у них старые сморщенные лица. | 
| Well, as each person passes through the choke point, the camera takes a series of still shots of their face. | Итак, каждый кто проходит через контрольную точку, ... камера делает серию снимков его лица. | 
| You realize of course that you're speaking in the third person. | Ты, конечно, уже понял, что говоришь от третьего лица. | 
| 16.5 No marriage of a person under the age of 16 is valid. | 16.5 Брак лица в возрасте моложе 16 лет не считается имеющим юридическую силу. | 
| The decision not to expel the person is subject to appeal. | Решение относительно высылки лица может быть обжаловано. | 
| The family of a person in custody is to be informed by a police officer. | Сотрудник полиции обязан информировать семью лица, находящегося под стражей. | 
| This means that any search, surveillance activity, or data collection about a person must be clearly authorized by law. | Это означает, что любой досмотр, надзор или сбор данных в отношении любого лица должен быть четко санкционирован законом. | 
| The procedural bar of immunity was only relevant once formal proceedings against a person were to be instituted. | Иммунитет как процессуальный заслон вступает в действие лишь тогда, когда против лица выдвигается официальное обвинение. | 
| Renunciation is effected at the request of the person concerned according to the procedure established by law. | Выход из гражданства Туркменистана осуществляется по ходатайству лица в порядке, установленном законодательством. | 
| They are registered with the MMR and have the status of a legal person. | Они зарегистрированы в МПМ и имеют статус юридического лица. | 
| Several speakers emphasized the importance of preserving the reporting person's anonymity throughout the investigation and judicial process. | Ряд ораторов подчеркнули важность сохранения анонимности сообщающего такую информацию лица на протяжении расследования и судебного процесса. | 
| The Act covered direct and indirect discrimination based on a specific characteristic appertaining or imputed to the aggrieved person. | Закон направлен на борьбу с прямой и косвенной дискриминацией, основанной на реальной или предполагаемой характеристике лица, которое считает себя ущемленным. |