Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
To this end, it informs the pertinent person at the ministry after each visit about the provisional results of the visit. С этой целью по окончании каждого посещения она доводит предварительные результаты посещения до сведения ответственного лица в министерстве.
In particular, it was said that identification could be understood as implying an obligation to name the person in control. Было, в частности, отмечено, что "выявление" может толковаться как обязанность указывать имя лица, осуществляющего контроль.
It was added that a reliable identification of the person in control was needed to build confidence of third parties in the use of electronic transferable records. Было добавлено, что возможность надежной идентификации лица, осуществляющего контроль, необходима для укрепления доверия третьих сторон к использованию электронных передаваемых записей.
As a legal person of the Russian Federation, the defendant was obliged to inform the public authorities of its change of address. У общества, как юридического лица России, имеется обязанность извещать органы публичной власти об изменении своего местонахождения.
SPT recommended that Kyrgyzstan ensure that statements established to have been made as a result of torture not be invoked as evidence in proceedings, except against a person accused of torture. ППП рекомендовала Кыргызстану принять меры к тому, чтобы заявления, в отношении которых установлено, что они были сделаны под пыткой, не использовались в суде в качестве доказательств, за исключением случаев их использования против лица, обвиняемого в применении пыток.
If well-documented information provided by a source clearly establishes the fate or whereabouts of a disappeared person, the case is clarified. Если представленная источником четко документированная информация позволяет со всей очевидностью установить судьбу или местонахождение исчезнувшего лица, то случай считается выясненным.
2.5 An urgent action must not have been filed under another international procedure with a view to seeking and finding the same disappeared person or persons. 2.5 Недопустимо, чтобы срочные меры, направленные на поиск названного исчезнувшего лица или лиц, до этого принимались в рамках другой международной процедуры.
Imposing and keeping in remand detention, forcible placing of a person in medical or educational institution shall be authorised only by court order. З. Арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда.
Moreover, article 16 of the Constitution of the Republic of Armenia provides for the legal grounds for depriving a person of liberty. Кроме того, статья 16 Конституции Республики Армения обеспечивает правовую основу лишения лица свободы.
In this case the court shall have the right to take a decision on not releasing a person from criminal liability due to the expiry of the statute of limitations. В этом случае суд имеет право принять решение о невозможности освобождения лица от уголовной ответственности вследствие истечения срока давности.
The committal of crimes containing elements of enforced disappearance provided for by other articles of the Code shall not be linked to political views of the person. Совершение преступлений, содержащих элементы насильственного исчезновения, предусмотренные другими статьями Кодекса, не должно увязываться с политическими взглядами лица.
There is no need to keep the person in custody; отсутствует необходимость в содержании лица под стражей;
The body conducting criminal proceeding has found no need to keep the person in detention; З) орган, осуществляющий уголовное производство, установил отсутствие необходимости содержания лица под стражей;
The maximum term of keeping a person in detention prescribed by this Code has expired; истек максимальный срок содержания лица под стражей, установленный настоящим Кодексом;
The bail set by court for release of the person from detention is posted. внесен назначенный судом залог за освобождение лица из-под стражи.
The psychiatric facility has a duty to report to the court on the health status of the confined person. Психиатрический стационар обязан информировать суд о состоянии здоровья помещенного в стационар лица.
On release, the prison physician examines the detained person for the purpose of ascertaining his health status at that moment. При освобождении тюремный врач проводит осмотр лица, содержавшегося под стражей, с целью определения состояния его здоровья на этот момент.
The person sought is being prosecuted for the same act in Uzbekistan; за то же самое деяние в Республике Узбекистан в отношении запрашиваемого лица возбуждено уголовное дело;
To warn officially the person who is expected to use violence or commit other crime against the protected; официальное предостережение лицу, от которого ожидается угроза насилия или совершение преступления в отношении подзащитного лица;
Any communication addressed to the consular post by the person arrested or held in detention must also be forwarded by the said authorities without delay. Они также обязаны без промедления передавать в консульский отдел любые послания арестованного или помещенного под стражу лица.
If a detained person is seriously ill and therefore unable to travel at the time of release, the organization will place him in the nearest health facility for treatment. В случае серьезной болезни лица, содержавшегося под стражей, и его неспособности уехать ввиду этого в момент освобождения учреждение, в котором он находился, помещает такое лицо в ближайшее медицинское заведение для лечения.
If a detained person has no means to pay treatment expenses, these expenses will be borne by the organization for the first month. При отсутствии у лица, содержавшегося под стражей, средств для оплаты расходов на лечение, расходы за первый месяц покрываются за счет упомянутого учреждения.
In the case of grave disability of a person, the court may award his spouse, children and parents just compensation for their psychological pain. В случае тяжелой инвалидности суд может присудить супруге (супругу), детям и родителям такого лица справедливую компенсацию за их нравственные страдания.
and the right to a fair trial of a person against whom уголовного производства и право лица, против которого
AIG also ensures respect for the physical integrity and rights of the person removed (human approach to removal). ГИП следит и за обеспечением физической неприкосновенности и прав человека депортируемого лица (гуманный подход к депортации).