Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
In some cases, States could deny airspace access to an aircraft in flight carrying a listed person among its passengers. В некоторых случаях государства могут отказать в предоставлении воздушного пространства самолету, на борту которого в числе пассажиров находятся лица, фигурирующие в перечне.
The Ministry of Finance requested it to provide information in response to the Panel's first request regarding a person allegedly used by Saadi Qadhafi to perform business activities. Министерство финансов просило его представить информацию в ответ на первый запрос Группы относительно лица, предположительно привлекавшегося Саади Каддафи для осуществления деловых операций.
A person who has been expelled may, on application, be granted a permit to return if new facts recommend this. Лица, которые были высланы, могут обратиться с соответствующим заявлением и в случае выявления новых благоприятных для этого обстоятельств могут получить разрешение вернуться.
It establishes the existence of a person under law, and lays the foundation for safeguarding civil, political, economic, social and cultural rights. Она закрепляет существование определенного лица в законодательном порядке и закладывает основу для защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
(2.0) Other person's registered partner (2.0) Зарегистрированный партнер другого лица
(2.0) Husband/wife/spouse, registered partner, or cohabiting partner of reference person (2.0) Муж/жена/супруг, зарегистрированный партнер или сожитель основного лица
(4.0) Other relative of reference person (4.0) Другие родственники основного лица
Information on the economic characteristics of the population should be collected for each person at or above a minimum age set in accordance with the conditions in each country. Информация об экономических характеристиках населения должна собираться в отношении каждого лица, достигшего минимального возраста, установленного с учетом условий каждой страны.
The "main source of livelihood" is the principal source of income from which the consumption of each person was financed during a specified reference period. Под "основным источником средств к существованию" понимается главный источник дохода, из которого финансировалось потребление каждого лица в ходе установленного учетного периода.
Investigation reports are not disclosed other than to the Executive Director or the person(s) that he/she may designate. Отчеты о расследованиях не подлежат раскрытию, кроме как для Директора-исполнителя или лица (лиц), которого (которых) он или она может назначить с этой целью.
c Interest rate on total consumer credit by natural person. с Процентная ставка на всю сумму потребительского кредита физического лица.
The concept of "corporate culture" therefore places the organizational fault of the legal person at the core of questions of liability. Таким образом, в концепции "корпоративной культуры" центральным элементом в вопросах ответственности является организационная вина юридического лица.
to another State where such a person would be in danger или иного лица другому государству, где такому лицу будет
(b) The new Fundamental Law allows for disenfranchisement on the basis of an individual assessment of the capacity to vote of the person concerned. Ь) новый Основной закон допускает лишение избирательных прав на основании индивидуальной оценки способности голосовать заинтересованного лица.
The Committee also recommends that the State party ensure that all mental health services are provided with the free and informed consent of the person concerned. Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечивать оказание всех услуг по психиатрической помощи только с добровольного и осознанного согласия соответствующего лица.
More broadly, sanctions may bring about organizational change, and in this way a legal person can be said to have been "rehabilitated". В более широком плане санкции могут привести к организационным изменениям, и в этом смысле можно говорить о "реабилитации" юридического лица.
In some cases, the nature of the offence and the organization may be such that the legal person is dissolved, which would be the equivalent of capital punishment. В некоторых случаях особенности преступления и организации могут быть такими, что прекращение деятельности юридического лица будет равносильно высшей мере наказания.
In that context, the possibility of ensuring that such dissolved legal persons were also disqualified from the creation of another legal person was noted. В этой связи была отмечена возможность обеспечения того, чтобы такие подвергнутые роспуску юридические лица также не допускались к созданию нового юридического лица.
a. The enticement, transportation, harbouring, detention or sheltering of a person; а. вербовка, перевозка, укрывательство, удержание лица или предоставления ему приюта;
The institution is accordingly authorized to receive complaints from any physical or legal person, including a minor seeking protection of his or her rights. В этой связи он уполномочен получать жалобы от любого физического или юридического лица, включая несовершеннолетних, которые хотели бы защитить свои права.
The minimum amount of unemployment benefit is set in the light of the need to maintain an unemployed person's motivation to work. Что касается минимального размера пособия по безработице, то он устанавливается с учетом необходимости сохранения у безработного лица мотивации к труду.
A person has the right to receive an age-related pension after reaching the age of 60 and having paid into the fund for no less than 15 years. Лица имеют право на назначение пенсии по возрасту после достижения возраста 60 лет и наличии страхового стажа не менее 15 лет.
(a) without that person's consent; or а) без согласия этого лица; или
The Council of Ministers shall issue, based on the recommendation of the Minister for Justice, regulations on the provision of an authorized attorney to defend an insolvent or poor person. Совет министров издает, основываясь на рекомендациях министра юстиции, правила о порядке предоставления уполномоченного адвоката для осуществления защиты неплатежеспособного или малоимущего лица.
Residing for a long time on the territory of Georgia used to be deemed as a supplementary requirement in order to be considered as a stateless person. Для получения статуса лица без гражданства дополнительно требовалось прожить достаточное время на территории Грузии.