Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
Any attempt to degrade a person or a group of persons of a different ethnic origin or different religion is deemed a violation of these principles. Любая попытка ущемить достоинство лица или группы лиц иного этнического происхождения или иного вероисповедания рассматривается как нарушение этих принципов.
Eight-three travel documents of a stateless person were issued in 2007 for the first time. В 2007 году впервые было выдано 83 проездных документа лица без гражданства.
Preventive detention also lessens a suspect's possibilities of defence, particularly when the person is poor and cannot rely on a defence counsel or support to obtain evidence in his favour. Предварительное заключение также снижает возможности защиты лица, подозреваемого в совершении преступления, особенно в тех случаях, когда речь идет о малоимущем лице, которое не может позволить себе услуги или поддержку адвоката защиты, чтобы усилить аргументы в свою пользу.
The Albanian citizenship expires at the request of the person himself, when: Албанское гражданство теряет силу по ходатайству соответствующего лица, если:
Harassment is defined in general terms, within and outside the working context, regardless of the person concerned - employee, public servant or other. Домогательство и преследование определяются в общем плане в рамках и вне рамок работы, независимо от статуса соответствующего лица, будь-то наемный работник, государственный служащий или лицо какой-либо другой категории.
Apart from permanent residents who held permits, any other person who wished to enter the "Seam Zone" needed a permit. За исключением постоянных резидентов, имеющих вид на жительство, любые лица, желающие попасть в зону разделения, должны получать разрешение.
No one may restrict a person's right to choose the forms and sources of the information he or she receives, unless otherwise provided by law. Никто не может ограничивать права лица в выборе форм и источников получения информации, за исключением случаев, предусмотренных законодательством.
A person examining the case, attorney, witness, etc., cannot also serve as an interpreter. Недопустимо объединение в одном лице функции переводчика и лица, рассматривающего дело, адвоката, свидетеля и др.
(a) Designation of a responsible person to provide these children with care and assistance. а) назначение ответственного лица для обеспечения ухода и помощи этим детям.
of the fate or whereabouts of the disappeared person 28 8 о судьбе и местонахождении затрагиваемого лица 28 10
The members were also informed by one NGO that in many states a felony conviction disqualifies a person from being eligible for jury duty. Члены Рабочей группы также получили от одной из НПО информацию о том, что во многих штатах лица, осужденные за совершение уголовных преступлений, не могут исполнять обязанности присяжных в суде.
The Criminal Procedure Code should be amended to ensure that a person accused of committing a crime should have a legal representative present during police questioning. Следует внести изменения в Уголовно-процессуальный кодекс в целях обеспечения того, чтобы на допросе в полиции мог присутствовать юридический представитель лица, обвиняемого в совершении преступления.
The right to decide to arrest a person was transferred from the prosecutor to the courts. Право принятия решения об аресте любого лица, которым ранее обладала прокуратура, было передано судам.
There was a need to introduce regular monitoring of pre-trial detention to combat the practice of arresting a person's loved ones to force them to turn themselves in. С другой стороны, существует необходимость систематизации контроля мест временного содержания под стражей для борьбы с практикой, заключающейся в задержании близких разыскиваемого лица, чтобы вынудить его дать о себе знать.
Inclusion in the witness protection programme was voluntary and based on the written consent of the person at risk, and a decision by the competent authority. Участие в программе защиты свидетелей является добровольным и обусловлено письменным согласием подвергающегося опасности лица и решением компетентного органа.
It states that such person must be a citizen of the Czech Republic or the Slovak Federal Republic. Закон гласит, что такие лица должны быть гражданами Чешской Республики или Словацкой Федеративной Республики.
Article 95 of the Code of Criminal Procedure lays out the procedure for the detention of a person suspected of having committed a crime. В статье 95 УПК предусмотрен порядок задержания лица, подозреваемого в совершении преступления.
Domestic criminal law does not contain any provisions related to the deprivation of liberty of a person who is unable to fulfil a contractual obligation. Уголовное законодательство Кыргызской Республики не содержит норм, связанных с лишением свободы лица, который не в состоянии выполнить какое - либо договорное обязательство.
However, it was still not clear how the Government judged if a person was too dangerous to release before any new offence had been committed. Однако до сих пор неясно, на каком основании правительство делает вывод, что освобождение какого-либо лица представляет слишком большую опасность еще до того, как им было совершено какое-либо новое правонарушение.
If the person whose property and documents have been confiscated refuses to sign the record, this is noted in the record. В случае отказа лица, у которого изъято имущество и документы, от подписания протокола в нем делается соответствующая запись.
The most fundamental change concerns the granting of authority to place a person under administrative detention or house arrest where this is required to preserve evidence. Наиболее фундаментальное изменение относится к предоставлению полномочий по «помещению под административный или домашний арест любого лица, когда этого требует охрана доказательств».
However, information on a person's parents seems less frequently obtainable, thus limiting the identification of the group of descendants of foreign-born. Однако, судя по всему, информация о родителях соответствующего лица предоставляется менее часто, что ограничивает возможности идентификации группы потомков лиц, родившихся за рубежом.
The judiciary officials could order protection measures either on its own initiative or in response to a written request for protection from the person concerned. Судебные власти могут распорядиться о применении защитных мер по своей собственной инициативе или в ответ на письменный запрос соответствующего лица.
The Ministry of Internal Affairs informs the competent authority of the foreign State in writing of the place, date and time of handover of the person being extradited. Министерство внутренних дел Республики Узбекистан письменно уведомляет компетентный орган иностранного государства о месте, дате и времени передачи выдаваемого лица.
Were those checks carried out before a person could be expelled? Проводятся ли такие проверки перед возможной процедурой высылки лица?