Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
Accordingly, statements obtained from a person through the use of violence or torture may not be used as evidence against him. Поэтому заявления, полученные от какого-либо лица в результате применения к нему насилия и пыток, не могут использоваться в качестве доказательств против этого лица.
The Minister of Home Affairs may set aside a decision by an immigration tribunal to authorize the expulsion of a person from Namibia. Министр внутренних дел может отменить решение иммиграционного суда санкционировать высылку лица из Намибии.
The charges against him and one other person were withdrawn without him appearing in court. Обвинения против него и другого лица были сняты без его явки в суд.
Dependants of a person who had died as a result of torture could file a civil claim for damages. Иждивенцы лица, скончавшегося в результате применения пыток, могут возбудить гражданский иск о возмещении ущерба.
A particular body, the Immigration Office, decides on the request of a person for political asylum. Конкретный орган, Управление иммиграции, принимает решение в отношении просьбы лица о предоставлении ему политического убежища.
The principle of international law would not afford protection to the person concerned against domestic law. Принцип международного права не обеспечит защиту конкретного лица от применения положений внутреннего закона.
An application to the Board does not prevent a person from recovering damages by way of civil proceedings. Обращение в вышеупомянутый Совет не лишает подавшего его лица возможности требовать возмещения ущерба в общегражданском суде.
A natural person or legal entity is entitled to file a constitutional complaint. Право на подачу жалобы в Конституционный суд имеют физические и юридические лица.
Tunisian law guarantees the rights of the person liable to extradition. Тунисское законодательство гарантирует права лица, которое может быть выдано другому государству.
Under section 172, it is sufficient in order to arrest a person that there are circumstances which strengthen the suspicion to a marked degree. Согласно статье 172, для ареста того или иного лица достаточно наличие обстоятельств, в существенной степени подкрепляющих подозрение.
Confessions and the corroborating evidence of two witnesses were no longer taken to be conclusive proof of a person's guilt. Признания и дополнительные доказательства, полученные от двух свидетелей, больше не считаются решающим доказательством вины какого-либо лица.
The court had to specify why a person should be kept in solitary confinement and inform the detainee of his right to appeal. Суд должен указать причины помещения лица в одиночную камеру и проинформировать задержанного о его праве на апелляцию.
It concerns leading a person to committing suicide through cruel treatment or systematic abasement of his dignity. Оно касается доведения того или иного лица до самоубийства в результате жестокого обращения с ним или систематического унижения его достоинства.
This is only done when it is necessary to subdue the physical resistance of the person deprived of freedom. Такие меры принимаются только в случае необходимости преодоления физического сопротивления лишенного свободы лица.
Judicial hearing of the person to be extradited is regulated exhaustively in the Mutual Assistance Act. Процедура слушаний в суде лица, которое подлежит выдаче, регулируется в полной мере положениями закона о взаимной помощи.
Thus, Icelandic law provides adequately for custody of a person suspected of conduct described in article 1 of the Convention against Torture. Таким образом, в исландском законодательстве предусматриваются достаточные меры для содержания под стражей лица, подозреваемого в поведении, описанном в статье 1 Конвенции против пыток.
Curiously enough, the third possibility, which would consist of releasing the person, was not envisioned by the text. Как ни странно, в этом ордонансе не предусматривается третьей возможности, которая могла бы заключаться в освобождении такого лица.
A judicial police officer who had decided to place a person in custody must notify the public prosecutor without delay. Сотрудник уголовной полиции, принявший решение о задержании лица, должен незамедлительно уведомить об этом прокурора.
The court could keep control by appointing a local person. Суд может осуществлять контроль путем назначения местного лица.
The paragraph would start "Upon request of a foreign representative or a person...". Этот пункт можно было бы начать со слов: "По просьбе иностранного представителя или физического лица...".
Limit on other proceedings against [surrendered] [transferred] [extradited] person Ограничения в отношении других процессуальных действий против [предоставленного в распоряжение] [переданного] [выданного] лица
This means that we collect data on the labour market situation for each person in one reference week. Это означает, что мы собираем данные о положении на рынке труда для каждого лица в течение одной стандартной рабочей недели.
The Committee notes that prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7. Комитет отмечает, что продолжительное одиночное заключение содержащегося под стражей или лишенного свободы лица может приравниваться к актам, запрещенным статьей 7.
Some delegations suggested that a provision should be included granting immunity of the transferred person from arrest and prosecution. Ряд делегаций предложили включить положение о недопустимости ареста и преследования передаваемого лица.
The law stipulated that no court was to order the release from custody of a designated person. В законе предусматривается, что ни один суд не может принять постановления об освобождении из-под стражи такого указанного лица.