Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
If the court decides to stop the treatment or not to place the person in forced treatment, the patient must be immediately released. При принятии судом решения о прекращении лечения или об отсутствии оснований для помещения лица на принудительное лечение больной должен немедленно освобождаться.
In one case, the person is reported to be in a detention centre at a given address. Один случай касался лица, которое, как сообщалось, находилось в одном из центров содержания под стражей по указанному адресу.
Proceedings to protect the interests of a legally incompetent person may be instituted whether or not requested by the interested party or his legal representative. Иск в защиту интересов недееспособного лица может быть предъявлен независимо от просьбы заинтересованного лица или его законного представителя.
Court decisions, relating to the environment, are mandatory to all administrative bodies, as well as to every natural or legal person. Судебные решения, связанные с окружающей средой, являются обязательными для всех административных органов, а также для любого физического или юридического лица.
In the case of a legal person, international access should be provided without discrimination as to where it has its registered seat or an effective centre of its activities. В случае юридического лица международный доступ должен предоставляться без дискриминации, связанной с местом его регистрации или фактическим центром его деятельности.
In particular, the TIRExB felt that a standard notification form should be developed to inform the person being excluded from the TIR procedure. В частности, ИСМДП счел, что следует разработать стандартный бланк уведомления для информирования лица, который лишается права пользования процедурой МДП.
A person who is accused of a criminal offence cannot be appointed as a lay judge during the criminal proceedings. Лица, обвиняемые в совершении уголовного преступления, не могут назначаться судебными асессорами во время уголовного судопроизводства.
In 2 cases, the persons had been released; in another case, the person was alive and residing at the address provided. В двух случаях лица были освобождены; в одном другом случае соответствующее лицо было обнаружено живым и проживало по указанному адресу.
As deplorable as the phenomenon of mental disability or illness is for the person concerned, his family and the society at large, it exists. Каким бы печальным ни было явление психических расстройств или болезней для соответствующего лица, его семьи и общества в целом, оно существует.
In one case, the person was in a prison but the name and location of the prison were not provided. Один случай касался лица, которое содержалось в тюрьме, однако названия и местонахождения этой тюрьмы указано не было.
Where other personnel are found responsible for serious misconduct by a BOI that recommends dismissal, that person should not be employed in the future in any other PSO. В тех случаях, когда КПР признает ответственность других сотрудников за серьезное противоправное поведение и рекомендует их увольнение, эти лица не должны в будущем наниматься на работу ни в какие другие ОПМ.
During KABP, 20 per cent of respondents said shaking hands was risky and another 50 per cent that kissing a person with HIV/AIDS constituted a great risk. В ходе КАБП 20% респондентов заявили, что рукопожатие является опасным, а еще 50% придерживались мнения о том, что поцелуй лица, зараженного ВИЧ/СПИДом, представляет собой большую опасность.
Majority of the restrictions on the person's discretion to use the land property are related to specially protected nature territories. Большинство ограничений, предусматриваемых в отношении права лица использовать земельную собственность по своему усмотрению, связаны с особо охраняемыми природными территориями.
Social care services is the assistance provided to persons in satisfying their basic needs in cases when the person is unable to provide herself/himself partly or fully. Услуги по социальной помощи это помощь, оказываемая лицам в удовлетворении их основных нужд в тех случаях, когда эти лица полностью или частично лишены возможности удовлетворять их самостоятельно.
In this case the Chancellor of Justice concluded that the person's complaint concerning his alleged discrimination on the basis of colour was unfounded. В данном случае канцлер юстиции пришел к выводу о безосновательности жалобы данного лица в отношении предполагаемой дискриминации по признаку цвета кожи.
In some cases, for example severe intellectual disability, the discussion will involve the person's guardian; В некоторых случаях, например тяжелой умственной недостаточности, в этом обсуждении участвуют опекуны такого лица;
It was suggested that applicants should be required to activate domestic channels for finding the disappeared person at the same time. Было предложено включить в документ требование о том, чтобы заявители одновременно ходатайствовали о возбуждении национальных процедур розыска исчезнувшего лица.
On 6 October 2005, information concerning the harassment and intimidation of the family and friends of a disappeared person whose case was still outstanding was received. 6 октября 2005 года поступила информация о преследовании и запугивании членов семьи и друзей одного исчезнувшего лица, случай которого по-прежнему остается невыясненным.
One is to determine what the minimum level of living is before a person is no longer deemed to be "poor". Во-первых, она определяет прожиточный минимум, т.е. лица с доходами выше такого уровня больше не рассматриваются в качестве "бедных".
Art. 48 The domicile of a person, for all civil purposes, is at the place where he has his principal residence. Ст. 48 Местожительством данного лица, для всех гражданских целей, является основное место его проживания.
A sickness benefit shall be paid from the first day of temporary incapacity until the person recovers his functional capacity or is recognised as disabled. Пособие по болезни выплачивается начиная с первого дня временной нетрудоспособности до восстановления у данного лица функциональных способностей или признания его инвалидом.
It should be noted that the domicile of a married person shall not depend on the domicile of his spouse. Следует отметить, что местожительство лица, находящегося в браке, не зависит от местожительства супруга.
The Committee reiterates that article 6 of the Covenant limits the circumstances that may justify the death penalty and guarantees the right of every convicted person to seek a pardon. Комитет напоминает, что статья 6 Пакта ограничивает обстоятельства, оправдывающие вынесение смертного приговора, и гарантирует право каждого приговоренного лица просить о помиловании.
He could initiate investigations ex officio or at the request of any interested party and hear complaints from any natural or legal person. Он может возбуждать расследование по собственной инициативе или по требованию любой заинтересованной стороны и рассматривать жалобы любого физического или юридического лица.
Address of the consignee, name and telephone number of a responsible person when consigning infectious substances Адрес грузополучателя, фамилия ответственного лица и номер его телефона в случае отправки инфекционных веществ