Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
It may also, under the Treaty, refuse to extradite a person when such an assurance is not received. Кроме того, Канада может, действуя в соответствии с положениями договора, отказать в выдаче лица в случае непредоставления таких гарантий.
For this reason, the cases submitted to the Government contain no conclusive information about the person's fate. По этой причине в сообщениях, препровожденных правительству, не содержится конкретной информации о последующей судьбе того или иного лица.
A person's status in society is becoming less and less dependant on his family relationships. Статус того или иного лица в обществе все в меньшей степени определяется его семейными отношениями.
You learn how to listen to the quality of a person's voice, read their face. Учишься слышать качество человеческого голоса, читать лица.
The Minister of Justice is charged with the responsibility of deciding whether to surrender the person sought for extradition. Министр юстиции должен принять решение о целесообразности выдачи соответствующего лица.
And I want to hear it from the person actually making the request. И я хочу услышать её от лица на самом деле подавшего просьбу.
The nationality of the legal person is one such point of attachment. Гражданство юридического лица фигурирует среди этих определяющих признаков.
Nationality is a prerequisite for the exercise, by a State, of diplomatic protection of an individual or of a legal person. Гражданство является непременным условием осуществления государством дипломатической защиты физического или юридического лица.
Such succession causes a change in the elements of fact which are used as criteria for determining the nationality of a legal person. Это правопреемство приводит к изменению фактических элементов, служащих определяющими критериями для установления гражданства юридического лица.
A judge's decision to release the person from custody after such judicial verification must be given immediate effect. Постановление судьи об освобождении лица из-под стражи, вынесенное в результате судебной проверки, подлежит немедленному исполнению.
The decision whether to pardon a person sentenced to death is the prerogative of the Head of State. Решение о помиловании лица, приговоренного к смертной казни, является прерогативой главы государства.
His right to indicate the person to be informed of the arrest. З. Право на уведомление указанного им лица о его задержании.
A person comes of age upon the completion of his 18th birthday. Совершеннолетними считаются лица, достигшие 18-летнего возраста.
It is not permitted to enter a home without the consent of the person residing therein. Запрещается входить в жилище без согласия проживающего там лица.
A person younger than 18 years of age must, before entering into marriage, obtain a court permission. Лица моложе 18 лет обязаны до вступления в брак получить на то разрешение суда.
The case of each person who requested refugee status was examined in the light of the relevant legislation. Дело каждого лица, ходатайствующего о получении статуса беженца, рассматривается на основе соответствующих нормативных положений.
There is no direct evidence available to identify the person(s) responsible. Нет прямых доказательств, необходимых для выявления лица (лиц), ответственных за совершение преступления.
A person with low earnings - for whatever reasons - is treated more favourably when the pension is calculated. При начислении пенсии лица с низким уровнем дохода независимо от причин пользуются преимуществом.
Section 18 places a severe and unusual obstacle in the way of a person wishing to institute criminal proceedings under the Act. Положения статьи 18 создают серьезные и необычные препятствия для лица, желающего возбудить уголовное дело в соответствии с нормами этого Закона.
Insulting a person with allusion to ethnic origin is an offence subject to public prosecution. Оскорбление какого-либо лица со ссылкой на его этническое происхождение является правонарушением, влекущим за собой судебное преследование.
The violation of the prohibition occurs in connection with the decision to employ the other person. Нарушение данного запрета имеет место в случае решения о найме другого лица.
The authorities have not taken any particular measures against this person. Власти не приняли никаких конкретных мер против этого лица.
The right of defence of the person on trial is inviolable. Право каждого лица на судебное разбирательство является нерушимым.
Disciplinary procedures could result in dismissal or they could have implications for a person's career or level of remuneration. Дисциплинарные процедуры могут привести к увольнению, сказаться на продвижении по службе или размере заработной платы того или иного лица.
Persons over 45 receive 60 per cent of the deceased person's pension. Лица старше 45 лет получают 60% пенсии скончавшегося.