Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
Article 35 of that Act provides for extensive protection which, if enforced, affords the person under arrest sufficient protection. Статья 35 этого Закона предусматривает обширную защиту, применение которой обеспечивает достаточную защиту лица, заключенного под стражу.
The Guardianship Service must identify a person declaring himself to be an unaccompanied foreign minor as quickly as possible. Служба опеки обязана в кратчайшие возможные сроки приступить к установлению личности лица, объявившего себя несопровождаемым несовершеннолетним иностранцем.
Next the detainee is informed of his rights and duties as a person in police custody. Затем данное лицо информируется о его правах и обязанностях в качестве лица, лишенного свободы и находящегося под ответственностью полиции.
A condition of the assistance was that the employer had to arrange the practical training of the person. Одним из условий оказания помощи было то, что практическую подготовку соответствующего лица должен был организовать работодатель.
The provision of State legal aid is connected with the economic situation of the person. Предоставление государственной правовой помощи зависит от экономического положения того или иного лица.
Where expulsion occurred, it must respect the dignity and fundamental rights of the person concerned. При осуществлении высылки должны уважаться достоинство и основные права человека высылаемого лица.
In this case, information concerning full name, rank and position of the person who signed the document is missing. В данном случае информация о полном имени, звании и должности подписавшего документ лица отсутствует.
The possibility of an adverse finding by an ombudsman, which would damage a person's career and financial prospects, acts as a deterrent. Возможность отрицательного заключения омбудсмена, которое нанесет ущерб служебным и финансовым перспективам того или иного лица, является сдерживающим фактором.
Such linking of a person with a signature creation device was a prerequisite for the operation draft article 9. Такая увязка конкретного лица с устройством для создания подписи является предварительным условием применения проекта статьи 9.
In this sense, it also concerns the person's dignity and reputation. В этом смысле она также распространяется на достоинство и репутацию соответствующего лица.
Under the 'entitled person' definition, his rights to a remedy do not exist. Согласно определению "полномочного лица" его права на средства правовой защиты не существуют.
This applies in particular to cases involving the deprivation of the suspect's or accused person's liberty. Это относится прежде всего к делам, связанным с лишением свободы подозреваемого или обвиняемого лица.
Regulation of the deprivation of the accused person's liberty is multifaceted according to the ZKP. ЗУП предусматривает различные правила, регулирующие порядок лишения свободы обвиняемого лица.
The stringency of these criteria reflects the gravity of a situation where a person's freedom is restricted. Жесткий характер этих критериев отражает всю тяжесть положения, при котором свобода лица ограничена.
According to the Criminal Procedure Code of Georgia, detention of a person is a measure of compulsion envisaged by law. Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Грузии, задержание лица относится к предусмотренным законом мерам принуждения.
Thus, the keeping of fingerprints by police did not imply any infringement of the person in question. Таким образом, хранение отпечатков пальцев в полиции не подразумевает какое-либо посягательство на права данного лица.
Medical health care provided by the municipality is free of charge for a person who has been detained. Медицинская помощь, обеспечиваемая муниципалитетом, является бесплатной для содержащегося под стражей лица.
On no account should a person with suicidal tendencies be placed in solitary confinement. Лица, склонные к самоубийству, ни в коем случае не должны помещаться в камеру одиночного заключения.
For a court, procurator, investigator or person conducting an initial inquiry, no evidence may have previously established force. Никакие доказательства для суда, прокурора, следователя и лица, производящего дознание, не имеют заранее установленной силы.
Access to a doctor depended on the state of health of the arrested person. Возможность доступа к врачу зависит от состояния здоровья подвергнутого аресту лица.
To wilfully inflict punishment on a person is to commit any kind of physical or mental violence against an individual. Произвольное наказание лица есть нанесение личности в любой форме физического или психического насилия.
Physical or mental coercion of a person detained or otherwise restricted in his/her freedom is impermissible. Не допускается физическое или психическое принуждение задержанного или иным образом ограниченного в свободе лица.
United Stares law recognizes and protects the fundamental right of everyone to life, liberty and inviolability of his or her person. Законодательством Соединенных Штатов признается и охраняется основное право любого лица на жизнь, свободу и неприкосновенность его личности.
In principle, the traumatic experience should be the reason for the person's departure from the country of origin. В принципе, травмирующий опыт может быть основанием для отъезда соответствующего лица из страны происхождения.
A person's ethnicity was not recorded in police proceedings or complaint procedures. В контексте полицейского производства или процедур рассмотрения жалоб сведения об этническом происхождении конкретного лица не протоколируются.