Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
Thus person's quality of life and recovering of capacity to work to large extend depends on the motivation of the person and individually available resources. Поэтому качество жизни отдельного лица и восстановление его трудоспособности в значительной мере зависят от мотивации такого лица и конкретно выделяемых ему ресурсов.
c, In case of a legal person, the beneficial owner is a person exercising direct control over the entity. с) в случае юридического лица владелец-бенефициар является лицом, осуществляющим непосредственный контроль над соответствующей организацией.
When a person is detained or arrested, police must inform that person of his or her right to retain and instruct counsel without delay. При задержании или аресте того или иного лица полиция обязана сообщить ему о его праве на услуги адвоката.
This book, written in the first person, posits that Bond was a real person about whom Ian Fleming wrote a series of adventures. Книга написана от первого лица, будто Бонд реальный человек, о приключениях которого писал Флеминг.
At the request of the detained person, his next of kin or any other person designated by him must be notified. По просьбе задержанного о таком задержании должны быть проинформированы его родственники или любые другие указанные им лица.
In cases covered by the first sentence measures terminating a person's sojourn may be carried out irrespective of any remedy sought by that person. В случаях, охватываемых первым предложением, меры, направленные на прерывание пребывания в стране того или иного лица, могут осуществляться независимо от любых средств правовой защиты, которые стремится использовать заинтересованное лицо.
The person must respond when summoned by an authority or qualified person designated by the Pre-Trial Chamber; лицо обязано являться по вызову любого органа или уполномоченного лица, назначенного Палатой предварительного производства;
Under the same Ordinance no confession made by a person whilst he is in the custody of a police officer can be taken as evidence against such person. Этот Указ также гласит, что никакие признания, представленные тем или иным лицом во время содержания под стражей в отделении полиции, не могут рассматриваться в качестве доказательства против такого лица.
Until the transferred person's status is fully settled in accordance with all applicable international and national law, the transferring State remains liable for that person. До того как юридическое положение передаваемого лица не будет полностью урегулировано в соответствии со всеми применимыми нормами международного и национального права, передающее государство продолжает нести ответственность за данное лицо.
A legal person may identify a data message by affixing to that message the public cryptographic key certified for that legal person. Юридическое лицо может идентифицировать сообщение данных путем добавления к этому сообщению публичного криптографического ключа, сертифицированного для этого юридического лица.
Against a child, old person or a person unable to defend himself; в отношении ребенка, престарелого или иного беззащитного лица;
The teacher may attend the interrogation of a person older than 16 years, if it was proved that this person is mentally disturbed. Он может присутствовать и на допросе лица старше 16 лет, если было подтверждено, что это лицо страдает психическими отклонениями.
This legislation seeks to create a balance between the rights and obligations of the person providing employment or service and the right of the person with a disability. Этот законодательный акт направлен на установление равновесия между правами и обязанностями лица, обеспечивающего трудоустройство или обслуживание, и правом инвалида.
If the court did not decide within the next 24 hours to keep the arrested person in detention, the person must be released immediately. Если в течение последующих 24 часов суд не принял решение о продлении содержания под стражей данного лица, то оно должно быть немедленно освобождено.
A residence permit may also be granted to such person's spouse or child under the age of 18 entrusted into the said person's care. Вид на жительство может также выдаваться супругу такого лица или ребенку в возрасте до 18 лет, находящемуся под его опекой.
Under section 34 of the Extradition Act, a person can be prosecuted in India if India decides not to extradite such a person. В соответствии с разделом 34 Закона о выдаче лицо может быть подвергнуто уголовному преследованию в Индии, если Индия принимает решение не осуществлять выдачу такого лица.
For the purposes of this Convention, a person's place of business is presumed to be the location indicated by that person]. Для целей настоящей Конвенции коммерческим предприятием какого-либо лица считается место, указанное этим лицом].
If the information available on the person makes it possible to identify him/her clearly, the person is entered into the Schengen Information System. Если имеющаяся в отношении какого-либо лица информация позволяет четко установить его личность, то подобное лицо вносится в Шенгенскую информационную систему.
Rather, this claim derives from the entitlement of the person that is insured and must be claimed by that person on behalf of his/her relatives. Данное пособие скорее связано с правом застрахованного лица и должно быть затребовано этим лицом от имени его родственников.
It was said that joining a third person might deprive that person of its right to participate in the constitution of the arbitral tribunal. Было указано, что вступление третьего лица в разбирательство может лишить это лицо его права участвовать в определении состава третейского суда.
Contact person for further communication (if different from the submitting person): Контактное лицо для дальнейшей связи (в случае, если отличается от представившегося лица):
IDs are critical because they confirm a person's status and enable each person to access social services such as social grants, housing and development opportunities. Удостоверения личности играют важную роль, поскольку они подтверждают статус соответствующего лица и позволяют каждому человеку получить доступ к социальным услугам, таким как социальные субсидии, предоставление жилья и обеспечение возможностей для развития.
A legal person shall be held criminally responsible for an act committed in the interest of the legal person by a body, member, senior official or competent representative thereof. Юридическое лицо привлекается к уголовной ответственности за деяние, совершенное в интересах юридического лица его органом, сотрудником, высокопоставленным должностным лицом или компетентным представителем.
No other restrictions related to the person's gender, exist for the person to become a guardian. Никаких ограничений, связанных с полом, не существует в отношении права лица стать опекуном/попечителем.
It has also sometimes been proposed that the person designated as the reference person should be the oldest person in the household or the one who contributes the most income. В некоторых случаях предлагается также использовать в качестве основного лица старшего по возрасту члена домохозяйства или лицо, которое приносит наибольший доход.