Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
6.10 The State party rejects the authors' allegation that the law expressly prohibits proceedings being brought in the courts relating to the status of a person as an offshore entry person, or the lawfulness of the detention of an offshore entry person. 6.10 Государство-участник отвергает утверждение авторов о том, что закон прямо запрещает возбуждение в судах разбирательств, касающихся статуса лица, как офшорно въехавшего в страну, или правомерности задержания офшорно въехавшего лица.
Once a person is prevented from attending a private school, the freedom of education of that person is violated and, as a consequence, that person is also discriminated against in his right to freedom of education. Если какое-либо лицо лишается возможности посещения частной школы, то нарушается право на свободу образования такого лица, и, как следствие этого, в отношении этого лица также осуществляется дискриминация в том, что касается его права на свободу образования.
The person's right to receive the state social benefits depends on the social group the person belongs to, but it is not related to the person's material situation during the period of receiving the benefit. Право того или иного лица на получение государственных социальных пособий зависит от принадлежности этого лица к определенной социальной группе, но оно также связано с материальным положением этого лица в период получения пособия.
A parent, guardian or legal representative may submit a proposal on behalf of a minor or a person with limited or deprived legal capacity, as well as on behalf of a person over whom the person has parental rights. Родитель, опекун или юридический представитель может представить предложение от имени малолетнего лица или лица с неполной дееспособностью или лишенной ее, а также от имени лица, в отношении которого данное лицо осуществляет родительские права.
If the magistrate determined the person to be eligible for surrender, or if the person consented to extradition, the Attorney-General or the Minister for Home Affairs then decided whether to surrender the person. В том случае, если магистрат примет решение о соответствии лица условиям выдачи или если само лицо согласится на выдачу, Генеральный прокурор или министр внутренних дел выносят затем решение о выдаче лица.
Under the Act, Immigration can only prevent a person from leaving if that person owes Government any money or if Immigration has received a court order preventing the person from leaving the country. В соответствии с законодательством иммиграционные власти могут воспрепятствовать выезду из страны лица, если это лицо имеет задолженность перед государством или если в иммиграционные органы поступило распоряжение суда о запрещении выезда из страны данного лица.
If a policeman finds out that this person is injured or if this person informs him of his/her serious disease or injury the policeman has the duty to arrange medical examination and ask for medical expert opinion as to whether this person may be placed into the cell. Если полицейский обнаруживает, что задержанное лицо получило травму, или если оно информирует полицейского о наличии серьезного заболевания или травмы, полицейский обязан обеспечить проведение медицинского осмотра и запросить мнение медицинского эксперта о возможности помещения соответствующего лица в камеру.
A person arrested shall be brought promptly before a judicial officer in the custodial State who shall determine, in accordance with the law of that State, that the person has been arrested in accordance with the proper process and that the person's rights have been respected. Арестованный безотлагательно доставляется к судебному должностному лицу государства места содержания под стражей, которое удостоверяется, в соответствии с законом этого государства, в том, что это лицо было арестовано с учетом должной процедуры и что права этого лица были соблюдены.
If the operator proves that the harm resulted wholly or partially either from an act or omission by the person who suffered the harm, or from the negligence of that person, the operator may be exonerated wholly or partially from his liability to such person. Если оператор докажет, что ущерб всецело или частично явился результатом действия или упущения со стороны лица, которому причинен ущерб, либо результатом небрежности со стороны этого лица, оператор может быть полностью или частично освобожден от ответственности перед таким лицом .
Surgical and other medical interventions on a detained person may be undertaken only at the proposal of the prison physician and a specialist physician with the prior consent of the detained person or the consent of the parent or caretaker if the detained person is a minor. Хирургическое или иное медицинское вмешательство в случае лица, содержащегося под стражей, может производиться только по предложению тюремного врача и врача-специалиста с предварительного согласия лица, содержащегося под стражей, или с согласия родителей или опекуна, если речь идет о несовершеннолетнем.
The Committee expresses concern at the fact that the definition of a voluntary patient is not sufficiently drawn to protect the right to liberty of a person who might be admitted to an approved mental health centre. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что определение добровольного пациента не в достаточной степени обеспечивает защиту права на свободу лица, которое могло бы приниматься в зарегистрированную психиатрическую лечебницу.
In accordance with the Law on Social Protection, a right to social welfare has the person capable for work and housing, a materially insecure person and the person who cannot provide funds for existence in accordance with other regulations. В соответствии с Законом о социальной защите право на социальные пособия имеют нетрудоспособные и не имеющие жилья лица, материально не обеспеченные лица и лица, которым средства к существованию не предоставляются в соответствии с другими нормами.
The State party should ensure that mental health care and services provided to all persons deprived of their liberty, including in prisons, psychiatric hospitals and social institutions, are based on the free and informed consent of the person concerned. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы психиатрическая помощь и услуги, оказываемые всем лишенным свободы лицам, в том числе находящимся в тюрьмах, в психиатрических больницах и в социальных учреждениях, предоставлялись при наличии свободного и осознанного согласия соответствующего лица.
Not only is interning of persons with disabilities on account of their disability against their will contrary to the provisions of the Convention, it is a basic violation of a person's control over her or his own life. Помещение инвалидов в соответствующие учреждения по причине их инвалидности против их воли не только противоречит положениям Конвенции, но и является вопиющим нарушением права какого-либо лица контролировать свою собственную жизнь.
The person making the arrest or detention shall identify himself or herself to the person arrested or any relative or friend of such person, upon inquiry being made, by name and rank and shall issue to the relatives a document acknowledging the fact of arrest. Лицо, производящее арест или задержание, должно сообщить по требованию арестованного лица или любого родственника или знакомого такого лица свое имя и звание, а также выдать родственникам документ, подтверждающий факт ареста.
(a) information describing the person sought, sufficient to identify the person and information as to that person's probable location; а) информацией с описанием разыскиваемого лица, достаточной для установления личности разыскиваемого, и информацией в отношении возможного местонахождения этого лица;
If data about a person is collected from the person him/herself, the controller of personal data shall in conjunction therewith voluntarily provide the person in question with information about the processing of the data. Если данные о том или ином лице собираются от самого этого лица, то проверяющий личностные данные должен в связи с этим добровольно проинформировать данное лицо об обработке данных.
A record shall be drawn up concerning each search of a dwelling or person, and it shall be signed by the person whose premises or person have been searched and by the persons whose presence is required. Протокол составляется в отношении каждого обыска жилища или досмотра какого-либо лица, и он подписывается тем лицом, жилище которого было подвергнуто обыску или которое было подвергнуто досмотру, и теми лицами, присутствие которых необходимо.
He may have said this person, this person, this person also threw stones with me, then the Police go to the houses of those people whose names appear in the confession and arrest them. Он может заявить о том, что «такой-то человек, а также такие-то и такие-то лица также бросали камни вместе со мной», и тогда полиция направляется в дома тех, чьи фамилии упоминаются в признании, и арестовывает их.
In this respect, it seems appropriate to change the term "nationality of a legal person" to "State of origin of a legal person", meaning the State where the legal person is established. В связи с этим представляется целесообразным заменить термин «национальность юридического лица» на термин «государство происхождения юридического лица», что означает государство, где это юридическое лицо учреждено.
It provides that it is an offence to incite hatred against a person or class of persons and threaten, or incite others to threaten, physical harm towards that person or class of persons or the property of that person or class of persons. Преступлением также является подстрекательство к ненависти против лица или группы лиц, а также угрозы или подстрекательство других лиц к угрозам нанесения физического ущерба данному лицу или группе лиц или имуществу этого лица или группы лиц.
Mr. Field (United States of America) noted that when the definition of the word "person" had been removed from the list of definitions, "person" had been replaced by "natural person" throughout the text. Г-н Филд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что когда определение "лица" было исклю-чено из списка определений, во всем тексте "лицо" было заменено на слова "физическое лицо".
A controlled asset is an asset that is owned or controlled by a designated person or entity, or a person or entity acting on behalf of or at the direction of a designated person or entity. Подконтрольным имуществом является имущество, которое находится в собственности или под контролем указанного физического или юридического лица или физического или юридического лица, действующего от имени или по поручению указанного физического или юридического лица.
With respect to paragraph 2 of article 20, it was suggested that the issue of the address of the secured person that was a legal person should be addressed in the same way as the address of the secured creditor that was a natural person. В отношении пункта 2 статьи 20 было высказано мнение о том, что вопрос об адресе обеспеченного лица, являющегося юридическим лицом, должен рассматриваться таким же образом, как и вопрос об адресе обеспеченного кредитора, являющегося физическим лицом.
(b) Against a person or that person's close relatives in connection with the fulfilment of the person's official or public duties; б) в отношении лица или его близких в связи с выполнением данным лицом своего служебного или общественного долга;