Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
"Harassment" means any objectionable conduct, comment or display by a person that: Под притеснениями понимаются любые сознательные действия, замечания или проявления со стороны того или иного лица, которые:
The Committee especially appreciated the presence of an Attorney-General, a person ideally placed to monitor the implementation of the Convention's provisions in a national juridical system. Комитет особенно отмечает присутствие министра юстиции, лица, которое занимает идеальное положение для наблюдения за осуществлением положений Конвенции в рамках национальной юридической системы.
Likewise, other labour-law relationships, i.e. relationships established by appointment or election, cannot be created without the person's consent. Аналогичным образом без согласия заинтересованного лица не могут возникать и другие аспекты трудовых отношений, являющиеся результатом назначения или избрания.
It was generally understood that, under certain circumstances, nationality could be taken into consideration as a ground on which the person's impartiality might reasonably be doubted. В целом понималось, что при определенных обстоятельствах гражданство может приниматься во внимание в качестве основания для разумного сомнения в отношении непредвзятости должностного лица.
In one case, the Government provided the current address of the person and the Working Group decided to apply the six month rule. По одному случаю правительство представило конкретный адрес соответствующего лица, и Рабочая группа приняла решение о применении правила шести месяцев.
The international organization has the capacity to act legally, and that makes it able to incur international responsibility as a legal person under international law. Международная организация обладает правоспособностью совершать правовые действия, и это обусловливает ее способность нести международную ответственность в качестве юридического лица согласно международному праву.
In such cases the provincial police authorities may request that the person responsible for the investigation be designated directly by the Office of the Prosecutor General. В подобных случаях губернские полицейские органы могут обратиться с просьбой о назначении лица, ответственного за проведение следствия, прямо в Генеральную прокуратуру.
Release of a person from the custody of the Court other than upon completion of sentence Освобождение лица из-под стражи Суда в случаях помимо истечения срока наказания
The Registrar shall maintain contact with the authorities of the host State in relation to the arrangements for the surrender of the person to the Court. Секретарь поддерживает контакты с властями принимающего государства в связи с процедурами передачи лица Суду.
The State of enforcement needs the information on the state of health of the sentenced person in order to be able to treat him/her appropriately. Государству исполнения приговора необходима информация о состоянии здоровья осужденного лица, с тем чтобы оно могло предложить ему/ей надлежащий курс лечения.
The Pre-Trial Chamber may decide to hold a hearing, at the request of the Prosecutor or the detained person or on its own initiative. Палата предварительного производства может принять решение о проведении слушания по просьбе Прокурора, задержанного лица или по собственной инициативе.
(a) The identity of the person against whom the order has been issued; а) личность лица, в отношении которого было принято это распоряжение;
9.15 Transfer of a person in custody 9.15 Передача лица, находящегося под стражей
In October, an important precedent was set by the first successful local prosecution of a person accused of domestic violence. В октябре был создан важный прецедент: впервые на местном уровне было проведено успешное судебное разбирательство в отношении лица, обвиненного в совершении актов бытового насилия.
This has been made possible by having a separate statistical heading of the injured person - woman within the monitored set of data. Это стало возможным благодаря включению в ряды данных, являющихся объектом мониторинга, категории под названием "Пострадавшие лица - женщины".
To assure transparency, the financial report shall be made available, upon request, to any State Party, interested institution and/or person. В целях обеспечения транспарентности финансовый отчет будет предоставляться, при наличии соответствующей просьбы, в распоряжение любого государства-участника, заинтересованного учреждения и/или лица.
Forcing a person to provide statements is an offence and evidence obtained through such activity is illegal and cannot thus be used as evidence in criminal procedure. Принуждение лица к даче показаний является преступлением, и доказательства, полученные с помощью таких действий, носят незаконный характер, а тем самым и не могут быть использованы в качестве улик в ходе уголовного производства.
It should be stressed that the extradition procedure can be initiated only in respect of a person who is being prosecuted or has been sentenced in the requesting State. Следует уточнить, что процедура выдачи может осуществляться только в отношении лица, преследуемого или осужденного в государстве-заявителе.
A special criminal procedure for the extradition of an accused and convicted person from Slovenia to a foreign country is set out in chapter XXXI of the ZKP. В главе XXXI ЗУП изложена специальная уголовная процедура высылки обвиняемого и осужденного лица из Словении в другую страну.
The 'knowledge and skills' definition focuses attention on the contribution of education and training to a person's human capital formation. В определении "знаний и навыков" основное внимание обращается на вклад образования и профессиональной подготовки в формирование человеческого капитала какого-либо лица.
Where the employer is in contravention with this obligation upon the rise of the employment relationship the natural person has the right to reasonable financial compensation. В тех случаях, когда работодатель в процессе приема физического лица на работу нарушает данное обязательство, это физическое лицо имеет право на получение денежной компенсации в разумных пределах.
Collection of information regarding the state of health of the person concerned Сбор данных о состоянии здоровья соответствующего лица
Decision to hold the confirmation hearing in the absence of the person concerned Решение о проведении слушания по вопросу об утверждении обвинений в отсутствие соответствующего лица
German law does not recognize any alleviating circumstance, such as religious motives or the consent of the person concerned. Германское законодательство не предусматривает в этой связи никаких смягчающих обстоятельств, будь то религиозные мотивы или согласие заинтересованного лица.
In cases of family reunion, social welfare and health-care authorities may also be requested to issue an opinion on a person's social state or state of health. В случаях воссоединения семьи может также запрашиваться мнение органов социального обеспечения и здравоохранения о социальном статусе или состоянии здоровья того или иного лица.