Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
Judicial authorisation is required to detain a person beyond this 48-hour period. Для продолжения задержания лица по истечении 48 часов требуется судебное разрешение.
The Board may make an order for the release of such person either unconditionally or subject to conditions in certain circumstances. Совет может вынести постановление об освобождении такого лица безоговорочно или при соблюдении ряда условий при определенных обстоятельствах.
In addition the Inspector can require any such person to attend before him and give evidence under oath. Кроме того, Инспектор может потребовать от любого такого лица предстать перед ним и дать показания под присягой.
According to paragraph 22 of the report, the law enforcement authorities were permitted in exceptional cases to arrest a person without a warrant. Согласно пункту 22 доклада, правоохранительным органам разрешается в исключительных случаях производить арест лица без ордера.
It must be accomplished with humanity, without unnecessary hardship and subject to respect for the dignity of the person concerned. Она должна осуществляться гуманно, без неоправданной жестокости и в духе уважения достоинства депортируемого лица.
Every case is examined individually, taking into account the specific situation of the person concerned. Каждый случай рассматривается индивидуально с учетом конкретной ситуации соответствующего лица.
There is no obligation to accept any particular convicted person, nor indeed to accept any at all. Обязательства соглашаться на прием какого-либо конкретного осужденного лица или давать согласие вообще отсутствует.
A medical examination must be carried out if the person concerned requested it or there was reason to suspect a health problem. Медицинский осмотр должен проводиться как по просьбе соответствующего лица, так и при наличии оснований подозревать у него проблемы со здоровьем.
Disputes with regard to the restoration of the infringed rights of a person found to be innocent are resolved through civil proceedings. Споры в отношении восстановления нарушенных прав лица, которое признано невиновным, решаются в порядке гражданского судопроизводства.
The arrest or detention of a person shall be notified to next of kin immediately. Ближайшие родственники должны быть немедленно уведомлены об аресте или задержании данного лица.
The person to be examined must be received in a room in which only health personnel are present... . Прием обследуемого лица должен проводиться в комнате, где присутствует только медицинский персонал...».
Montenegrin citizenship is a legal bond between a natural person and Montenegro and does not indicate any national or ethnic origin. Черногорское гражданство означает лишь существование правовой связи физического лица с Черногорией, никоим образом не указывая на национальное или этническое происхождение этого лица.
For example, it proposes that a third party disclose the HIV status of an infected person to his/her spouse without his/her consent. Например, предполагается, что третья сторона может раскрывать информацию о ВИЧ-статусе инфицированного лица его супруге/супругу без его согласия.
Recourse to the High Court by an aggrieved person is assured within this same constitutional section. Этой же статьей Конституции гарантируется возможность обращения пострадавшего лица в Высокий суд.
A foreign citizen or stateless person may not enter Turkmenistan: Въезд в Туркменистан иностранного гражданина, лица без гражданства не разрешается по следующим основаниям:
Under the law, a minor is a person under 18. Согласно действующим в Туркменистане законодательным актам, несовершеннолетними признаются лица, не достигшие 18 летнего возраста.
A person may be arrested on the above grounds prior to the initiation of the criminal case. Задержание лица по названным основаниям может производиться до возбуждения уголовного дела.
AI expressed concern about the apparent lack of a provision for judicial review of a decision to detain a person. Международная амнистия выразила обеспокоенность по поводу очевидного отсутствия положения о судебном рассмотрении решения о заключении лица под стражу.
Life imprisonment cannot be applied to a person who was a child at the time of the crime. Пожизненное заключение не может применяться в отношении лица, которое на момент совершения преступления было подростком.
Specifically, the law should envisage circumstances and the procedure by which a person can be declared absent or missing. В частности, закон должен предусматривать критерии и процедуру признания лица безвестно отсутствующим или пропавшим без вести.
The foremost right of a missing person is that of search and recovery. Главным правом пропавшего без вести лица является право на поиск и возвращение.
The collection and use of information should be subject to the consent of the person to whom that information relates. Сбор и использование информации должны осуществляться с согласия лица, к которому эта информация относится.
Persons were placed in temporary custody in line with the requirements of an inquiry or the need to protect that person against possible reprisals. Предварительное заключение под стражу мотивируется интересами следствия или необходимостью защиты соответствующего лица от возможного возмездия.
It was virtually impossible to live in any of the countries concerned as a stateless person. Практически невозможно жить в одной из соответствующих стран в качестве лица без гражданства.
This law requires the informed consent or own request of the person concerned to have such surgery performed. Этот закон предусматривает требование осознанного согласия или собственной просьбы соответствующего лица в отношении проведения такой хирургической операции.