Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
The judicial proceedings are conducted with the participation of the procurator, the person concerned by the extradition decision, and his or her counsel or legal representative, if involved in the case. Судебное разбирательство проводится при участии прокурора, лица, в отношении которого принято решение о выдаче, его защитника или законного представителя, если он участвует в деле.
As mentioned above, alien or stateless persons may be forcibly expelled from Ukraine only on the basis of an administrative court decision if there are valid grounds for expecting that the alien or stateless person will elude departing. Как уже отмечалось выше принудительное выдворение за пределы Украины иностранца или лица без гражданства может быть осуществлено только на основании постановления административного суда, если есть существенные основания полагать, что такое лицо будет уклоняться от выезда из Украины.
Finland should ensure that mental health care and services provided to all persons deprived of their liberty are based on the free and informed consent of the person concerned, including any administering of electroconvulsive therapy. Финляндия должна обеспечить, чтобы психиатрическая помощь и услуги, оказываемые всем лишенным свободы лицам, включая электрошоковую терапию, предоставлялись при наличии свободного и осознанного согласия соответствующего лица.
Such persons must, according to the draft, obtain a "residence permit - self-employed person" from the competent authorities of the EU Member State concerned, valid for a period up to three years, and renewable for such periods. Такие лица должны, согласно проекту, получить от компетентных органов, заинтересованного государства-члена ЕС «разрешение на право пребывания с целью открытия своего собственного дела», действующего на срок до З лет и обновляемого на такие же периоды.
The illegal resident status of such individual is cancelled and the person is granted the status of a foreigner permitted long-term residence pursuant to the Combating Trafficking in Human Beings Act (CTHBA, Article 24 (17)). В соответствии с пунктом 17 статьи 24 Закона о борьбе с торговлей людьми незаконность пребывания такого лица на территории страны прекращается и оно получает статус иностранца, имеющего долгосрочный вид на жительство.
States also continue to seek guidance on the scope of the travel ban, such as what to do if they find that a listed person has arrived within their borders. Государства также продолжают стремиться получить руководящие указания о сфере применения запрета на поездки, например о том, что делать в случае выявления факта въезда включенного в Перечень лица на их территорию.
They are well managed and provide all the necessary information on the identity of each person, their documents, their point of destination and the goal of their trip. Учет ведется хорошо и обеспечивает всю необходимую информацию для определения каждого лица, его документов, пунктов направления и цели поездки.
In the case of legal entities, financial entities must demand a certificate of registration in the Business Register and identify the physical person who, in accordance with the documentation submitted, holds power of attorney. Что касается юридических лиц, то финансовые учреждения должны требовать от них справку о постановке на учет в Регистре компаний, а также удостоверять личность физического лица, наделенного в соответствии с представленным документом соответствующими полномочиями.
Should any disagreement arise with regard to a person's nomination as a Field Liaison Officer, that disagreement shall be resolved by the Commission, whose decision shall be final. Если возникает какое-либо возражение относительно назначения лица в качестве полевого сотрудника по связи, такое разногласие должно быть урегулировано Комиссией, при этом ее решение является окончательным.
Every piece of information was thoroughly checked by the Kuwaiti authorities in the hope that it might lead to the whereabouts of a person who was still alive or a burial site. Каждый раз такая информация тщательно проверялась кувейтскими властями в надежде на то, что она сможет помочь им выяснить местонахождение лица, которое может оказаться в живых, или место захоронения.
Temporary extradition of a person (article 496); выдачу лица на время (статья 496);
Conflicts arising from the execution of a request to extradite a person (article 497); коллизии, возникающие при исполнении просьбы о выдаче лица (статья 497);
Temporary extradition of a person and ensuring his return (articles 501 and 502); выдачу лица на время и обеспечение его возврата (статьи 501,502);
The second part of article 493 stipulates that the extradition of a person may be refused if: Часть вторая статьи 493 определяет, что в выдаче лица может быть отказано, если:
c) Becomes clear to the person submitting the report that the proposed or concluded transaction obviously does not follow an economic or regular objective; в) для представляющего отчет лица становится очевидным, что предлагаемая или заключенная сделка не имеет очевидного экономического смысла или законной цели;
The security measures to be provided for the protected person are the following (Article 99): Обеспечение безопасности защищаемого лица осуществляется применением следующих мер (статья 99):
When an alleged offender is not in the State seeking to exercise jurisdiction over him or her, there will usually be a need to rely on extradition to secure custody of that person. Когда предполагаемый преступник не находится в государстве, которое желает осуществить юрисдикцию в отношении него, то обычно возникает необходимость задействовать процедуру выдачи для обеспечения взятия под стражу этого лица.
Subject to these deductions, the carrier shall hold the proceeds of the sale for the benefit of the person entitled to the goods. С учетом таких вычетов перевозчик удерживает доходы от продажи груза в интересах лица, имеющего права на груз.
It is also not specified whether clarifications and modifications necessarily go together or whether they must be made in writing with a reference to the person who made the request. Не уточняется также, обязательно ли согласуются уточнения и изменения или они должны быть составлены в письменной форме с указанием лица, сформулировавшего вопрос.
Although the parties were free to agree on a foreign person to decide about the constitution of the tribunal, there were no indications that they had done so. Хотя стороны могли договориться о кандидатуре иностранного лица для принятия решения о составе арбитражного суда, никаких указаний на то, что они это сделали, не существовало.
Ms. Clift (Secretariat) said that the neutral term "insolvency representative" had been chosen to refer to the person undertaking the range of functions which might be performed, without distinguishing between those specific to different types of proceedings. Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что в Руководстве для обозначения лица, выполняющего различные функции, без проведения различия между функциями, присущими разным видам производства, был выбран нейтральный термин "управляющий в деле о несостоятельности".
For example, one of the survey respondents in ONUB commented, "Sometimes accusations are not valid and can be implanted or used against a person out of personal revenge". Например, один из опрошенных респондентов в ОНЮБ сделал следующий комментарий: «Иногда обвинения необоснованны и могут быть выдвинуты или использованы против того или иного лица по соображениям личной мести».
These conditions are, firstly, that prior licence must be obtained from the Minister of the Interior or such person as he may delegate before the firearm is purchased. Эти условия, во-первых, предусматривают, что предварительно разрешение должно быть получено от министра внутренних дел или от лица, которого тот может назначить для этой цели.
The obstacles which the Netherlands encountered, are primarily related to the level of evidence that is required before a person or entity can be placed on the so-called freezing list. Трудности, с которыми столкнулись Нидерланды, касаются главным образом объема доказательств, которые требуются для включения того или иного лица или образования в так называемый «список на замораживание».
In particular, section 8 of the Anti-Terrorism Act allows for the freezing of assets where an application is made by the Director of Public Prosecutions with respect to a person who has been or is about to be charged with an offence under this Act. В частности, раздел 8 Закона о борьбе с терроризмом разрешает, по представлению Прокуратуры, блокировать активы любого лица, которое признано виновным или обвиняется в совершении преступления, предусмотренного в этом Законе.