Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
In this regard, the relationship of an adopted person shall be deemed to subsist both with reference to his natural and to his adoptive family. В этой связи считается, что у усыновленного лица имеются отношения как с его/ее родной, так и с приемной семьей.
Most municipalities require the partner - whether male or female - or children of the disabled person to assist in some way in the housekeeping. Большинство муниципалитетов требует, чтобы партнер, будь то мужчина или женщина, или дети лица с ограниченными возможностями в какой-то мере помогали в ведении домашнего хозяйства.
Italy recommended applying the definition of a child as a person under 18 years also in the territories, in line with article 1 of the Convention. Италия рекомендовала также применять определение ребенка в качестве лица моложе 18 лет на этих территориях в соответствии со статьей 1 Конвенции.
Concrete, narrow and exceptional circumstances requiring withholding notification of family members of an arrested person be enumerated in the law В законе должны быть перечислены конкретные, ограниченные и исключительные обстоятельства, допускающие отказ от уведомления членов семьи задержанного лица.
In response, the Permanent Representative informed the Mission that the detention of the person concerned was unrelated to his appearance at the public hearing. В ответ постоянный представитель проинформировал Миссию о том, что задержание упомянутого лица не было связано с его выступлением на публичных слушаниях.
It was observed that the Commission should, to the extent possible, avoid dealing with side issues such as the protection of the property rights of an expelled person. Было отмечено, что Комиссии следует по возможности избегать рассмотрения таких побочных вопросов, как защита имущественных прав высылаемого лица.
In general, two basic approaches have been advanced to establish the identity of the person to whom the transferable record was issued or transferred. Для установления личности лица, которому была выдана или передана переводная запись, обычно предлагается использовать два основных подхода.
This person's identity could not be established, с) невозможность установления личности лица;
Pursuant to article 147, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, illegal detention of a person entails legal liability. В соответствии с пунктом З статьи 147 Уголовно-процессуального кодекса незаконное содержание лица под стражей влечет за собой уголовную ответственность.
The judge had to ensure that, during legal proceedings, the law and the rights of the person in question were respected. Данный судья обязан удостовериться в соблюдении закона и прав затрагиваемого лица в рамках применяемой к нему процедуры.
The Employment and Industrial Relations Act stipulates that where any alleged discriminatory treatment has occurred, action can be taken on behalf of the person so subjected to such discrimination. Закон о трудоустройстве и производственных отношениях предусматривает, что в тех случаях, когда, как утверждается, имело место какое-либо дискриминационное обращение, иск может быть предъявлен от имени того лица, которое было подвергнуто такой дискриминации.
First: there must be substantial grounds for believing that expulsion exposes the person concerned to a real risk of treatment contrary to article 3. Во-первых, должны быть серьезные и подтвержденные основания полагать, что мера высылки может представлять для заинтересованного лица реальную угрозу подвергнуться видам обращения, противоречащим статье З.
Third: the objective situation in the third State has indicative value, as the widespread practice of maltreatment also makes the risk to the person concerned more probable. В-третьих, показателем должно служить объективное положение в третьем государстве: общераспространенная практика жестокого обращения делает опасность более вероятной для заинтересованного лица.
In case of detaining a crime suspect - notification of person other then a relative is not a strict obligation. В случае содержания под стражей лица, подозреваемого в совершении преступления, уведомление лиц, не являющихся родственниками, не является строго обязательным.
An assertion that the permit procedure was arbitrary has no impact on the arrest of a person in accordance with the sentence imposed for breach of the bylaw. Утверждение о том, что процедура выдачи разрешения якобы является произвольной, не имеет отношения к аресту того или иного лица в соответствии с приговором суда, вынесенным за нарушение постановления.
Free legal aid signifies the right of the eligible person to: Безвозмездная правовая помощь предполагает право соответствующего лица на:
You know as a private person, I'm totally different. Знаешь как и все частные лица, я совершенно другой
However, the State party submitted that his honour was duly restored and he has been recognized as a person involved in the democratization movement. Однако государство-участник утверждает, что честь автора была должным образом восстановлена и что он был признан в качестве лица, участвовавшего в демократическом движении.
4.6 On the police summons, the place of residence of the concerned person is 20/40 Azadlig Ave., Baku. 4.6 Что касается повесток вызова в полицию, то местом жительства соответствующего лица значился город Баку, проспект Азадлиг 20/40.
In Costa Rica, when the police and judicial authorities are informed of the disappearance of a person, the matter is always officially investigated. В тех случаях, когда полиция и судебные органы Коста-Рики получают информацию об исчезновении какого-либо лица, всегда проводится официальное расследование.
This is justified by the fact that provision of mutual legal assistance does not in most cases involve the direct deprivation of a person's liberty that extradition involves. Это обосновывается тем обстоятельством, что предоставление взаимной правовой помощи в большинстве случаев не сопряжено с прямым лишением свободы какого-либо лица, с которым сопряжена выдача.
Objective, transparent and flexible criteria to assess a person's right to retain permanent resident status; установления объективных, гибких и транспарентных критериев для оценки права какого-либо лица на получение разрешения на постоянное жительство;
I just thought that since each poem is from the perspective of a dead person... that it wouId be a really interesting way to... Я подумала, что если каждый стих был написан от лица покойника это будет интересный способ...
Some examining judges require the detainee concerned to send them the telephone bill of the person they wish to call, a photocopy of the identity card of that person, and the written authorization of that person confirming that they wish to receive telephone calls from the detainee. Некоторые следователи просят у задержанного телефонный счет лица, которому задержанный желает позвонить, фотокопию удостоверения личности этого лица, а также письменное разрешение этого лица на получение сообщений от задержанного.
The person who made the arrest or the person before whom the accused appeared shall record the date, time and place of the arrest or appearance and, as appropriate, the name and function of the person who ordered it. Лицо, которое произвело арест, или лицо, перед которым предстал обвиняемый, фиксирует дату, время и место ареста или явки и, в соответствующих случаях, фамилию и должность лица, отдавшего соответствующее распоряжение.