Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
A statute may not be vested with retroactive force if it impairs or is in any way detrimental to the situation of the person affected. Закону не может быть придана обратная сила, если он наносит ущерб или ухудшает положение лица.
In open court the content of private correspondence and private telephone communications may only be disclosed with the consent of the person to whom they relate. Личная переписка и личные телеграфные сообщения могут быть оглашены в открытом судебном заседании только с согласия лица, которого они касаются.
Personal details, except the personal details of officials, may not be released to others without the consent of the person concerned. Персональные данные, кроме персональных данных должностных лиц, не должны быть доступны никому без согласия самого лица.
Under the remedy of habeas corpus, a judge could order the immediate release of a person imprisoned unjustly. Что касается процедуры «ампаро», то судья может отдать предписание о незамедлительном освобождении лица, несправедливо заключенного в тюрьму.
The extent of each person's right depends on how closely linked he or she is to the resource. Объем права каждого лица зависит от того, насколько тесно это лицо связано с конкретным ресурсом.
Where Lewis breaks new ground is in the advice that the procedures followed in the process of considering a person's petition are open to judicial review. Новшество по делу Льюиса состоит в рекомендации о том, чтобы процедуры, реализуемые в процессе рассмотрения петиции лица, были открыты для судебного надзора.
A better approach may be the use of a actual presence/absence of a person for 12 months over the following 16 months. Более целесообразно было бы использовать концепцию фактического присутствия/отсутствия лица в течение 12 месяцев в ходе следующих 16 месяцев.
If a State has made such a declaration, articles 11 and 12 do not affect the rights and obligations of that debtor or person. Если государство сделало такое заявление, положения статей 11 и 12 не затрагивают прав и обязательств этого должника или лица.
What about"(an independent) physical person"? А как насчет"(независимого) физического лица"?
The EOO found that the employer, a county council, was entitled to invoke the personal integrity of the person receiving care. ОРВ счел, что работодатель, окружной совет, был вправе прислушаться к личным предпочтениям лица, за которым осуществляется уход.
It was the setting in motion of a process by which the claim of a natural or legal person was transformed into a legal relationship between two States. Она предполагает приведение в действие процесса, в результате которого претензия физического или юридического лица преобразуется в правовые отношения между двумя государствами.
The benefit is not subject to any contributory condition and is payable at a rate equivalent to about 70 per-cent of the daily average wage of the insured person. Это пособие не обусловлено внесением каких-либо взносов и выплачивается по ставке, эквивалентной примерно 70% среднего дневного заработка застрахованного лица.
Moreover, the Convention empowered parties not to consider as a political offence any act of violence against the life, physical integrity or liberty of a person. Кроме того, Конвенция уполномочивает ее участников не рассматривать в качестве политического преступления любой акт насилия против жизни, физической целостности или свободы лица.
Under NOAPS, each poor person beyond the age of 65 gets Rs. 75 per month as pension. По плану НППС малоимущие лица старше 65 лет получают пенсию в размере 75 рупий в месяц.
It was certainly a problem, particularly since some might consider themselves members of more than one group, for instance if they had married a person from another tribe. Разумеется, это сложно, тем более что некоторые лица могут считать себя членами более чем одной группы, например в том случае, если они вступили в брак с лицом из другого племени.
The term was also concerned with the question of competence, implying that the person nominated should possess the necessary qualifications required to perform the functions of conciliator or arbitrator. Этот термин также связан с вопросом компетентности, а это означает, что лицо, кандидатура которого была выдвинута, должно обладать необходимой квалификацией для выполнения функций лица, оказывающего примиренческие или третейские услуги.
Article 14, paragraph 7 does not prohibit retrial of a person convicted in absentia who requests it, but applies to the second conviction. Пункт 7 статьи 14 не запрещает повторное слушание дела лица, осужденного в его отсутствие, которое просит об этом, но применяется в случае повторного осуждения.
"on behalf of the person it represents" "От имени лица, которое оно представляет"
The compulsory placement of a person not being held in custody in a medical establishment for psychiatric examination is permitted only by decision of a court. Принудительное помещение не содержащегося под стражей лица в медицинское учреждение для производства судебно-психиатрической экспертизы допускается только по решению суда.
Accordingly, no person may be held in custody for more than 72 hours awaiting charges or before being released. Таким образом, общая продолжительность задержания лица до предъявления обвинения либо освобождения не превышает 72 часов.
In keeping with their oath of office, they should not seek nor should they accept instructions from any Government, person or entity external to the organization. В соответствии с клятвой при вступлении в должность они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства, лица или другой стороны, посторонней для организации.
In one case the corpse of the missing person had been found and handed over to his legal heirs for last rites. В одном случае было обнаружено тело пропавшего без вести лица, которое было передано его законным наследникам для захоронения.
The Government subsequently informed the Working Group that a number of investigative actions and police inquiries were being undertaken to determine who organized and carried out the abduction and ascertain the person's whereabouts. Правительство затем проинформировало Рабочую группу о том, что для розыска организаторов и исполнителей похищения и установления местонахождения этого лица проводится ряд следственных действий и расследование силами сотрудников правоохранительных органов.
In some cases there can be factors that require the hiring of a person of a particular gender, for example due to the nature of the work. В некоторых случаях могут иметь место факторы, требующие принятия на работу лица определенного пола, например, в силу характера работы.
Where the encumbered assets are inventory the duty of preservation may require other, more onerous, actions on the part of the person in possession. Если обремененные архивы представляют собой инвентарные запасы, то обязанность сохранения может потребовать от владеющего ими лица иных, более сложных действий.