Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
Criminal proceedings against a person who was acquitted by a final court decision may not be reopened. Уголовное дело против лица, оправданного окончательным решением суда, вновь возбуждено быть не может.
Heirs only inherit the right of the injured person to compensation of pecuniary damage. Только наследники наследуют право потерпевшего лица на возмещение денежного ущерба.
The SPT understands that this is also the first questioning of the person by the police. ППП понимает, что это также является первым допросом соответствующего лица полицией.
A doctor will never take part in violence against a person. Врач никогда не должен участвовать в насилии в отношении того или иного лица.
Legal persons acquire legal capacity pursuant to the laws governing the area in which the particular legal person is being established. Юридические лица приобретают правоспособность в соответствии с законами, регулирующими ту сферу деятельности, в которой создается конкретное юридическое лицо.
Instead of a person lacking capacity to act, its legal representative or guardian shall declare its will. Вместо лица, не обладающего дееспособностью, его волю выражает его законный представитель или опекун.
Associations that do not have the status of a legal person are subject to the legislation governing partnerships. Ассоциации, не имеющие статуса юридического лица, подпадают под действие законодательства, регулирующего партнерства.
He sought clarification of the definition of a "staying" person. Он просит представить разъяснение по вопросу об определении «временно находящегося» лица.
The act of recruiting a person for these purposes is treated as tantamount to trafficking. Теперь факт найма лица для этих целей приравнивается к торговле людьми.
Loss of nationality carries serious consequences, not only for the person concerned, but also for his or her family. Утрата гражданства влечет за собой серьезные последствия не только для соответствующего лица, но и для его семьи.
Its other, main, purpose is to establish the identity of a person whose cooperation is required in this regard. Однако задержание в основном применяется для установления личности лица, которое обязано сотрудничать с органами власти по этому вопросу.
Enforcement of removal must be objectively possible and applicable even against the wishes of the person concerned. Исполнение решения о возвращении должно быть объективно возможным и осуществимым даже против желания указанного лица.
These agreements establish, in a document, framework conditions for the removed person's return in dignity and safety. В этих соглашениях определены рамочные условия возвращения высылаемого лица, не унижающие его достоинство и обеспечивающие его безопасность.
Reports of disappearances are considered admissible by the Working Group when they originate from the family or friends of the disappeared person. Сообщения об исчезновении людей рассматриваются Рабочей группой как приемлемые в тех случаях, когда они поступают от семьи или друзей пропавшего без вести лица.
The Transitional Criminal Procedure Code of Eritrea also prohibits searching of an arrested person unless there is a reasonable cause for it. Временный Уголовно-процессуальный кодекс Эритреи также запрещает проведение обыска арестованного лица без наличия веской причины.
No young person may be tried together with an adult. Дело несовершеннолетнего лица не может рассматриваться вместе с делом взрослого.
New provisions in the Criminal Procedure Act regarding the position of the aggrieved person are an important step in this direction. Важным шагом в этом направлении является принятие новых положений Уголовно-процессуального кодекса, касающихся статуса пострадавшего лица.
No court may refuse to recognize the right of a lawyer to represent the interests of a person who applies for legal assistance. Никакой суд не может отказать в признании права адвоката представлять интересы лица, обратившегося за юридической помощью.
The mere "administrative" detention of a person, for the sole purpose of gathering information would be unlawful. Просто "административное" задержание лица исключительно для целей сбора информации было бы незаконным.
Please provide information on cases when extradition of a person was refused because of founded risk of torture or ill-treatment. Просьба представить информацию о тех случаях, когда в выдаче лица было отказано в связи с серьезными основаниями полагать, что существует риск пыток или жестокого обращения.
The person of trust guides and supports the unaccompanied minor throughout the asylum and removal procedure. Доверенное лицо осуществляет руководство и поддержку в отношении несопровождаемого несовершеннолетнего лица в рамках процедуры предоставления убежища и возвращения.
In each case, emergency assistance is tailored to the needs of the person concerned. В каждом случае экстренная помощь оказывается с учетом потребностей конкретного лица.
It also asked the Government to verify the identity of the person concerned. Она также просила правительство удостоверить личность соответствующего лица.
In the course of a criminal procedure a situation may arise where it will be necessary to conduct a bodily examination of a person. В ходе уголовного судопроизводства может возникнуть ситуация, когда понадобится провести телесный осмотр какого-либо лица.
Article 131 of the Penal Code provides for when and what kind of medical procedures may be conducted without the said person's consent. В статье 131 Уголовного кодекса предусматривается, когда и какие медицинские процедуры можно проводить без согласия соответствующего лица.