Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
It was stressed that article 19 of the draft articles adopted on second reading protected the right of other States not to recognize the nationality of a person who had no effective link with a State concerned. Было подчеркнуто, что статья 19 проектов статей, принятых во втором чтении, защищает право других государств не признавать гражданство лица, которое не имеет действительной связи с затрагиваемым государством.
article 27: freedom of the person, with the exception of the cases described by law; статья 27: право лица на свободу, за исключением случаев, определенных законом;
Indeed, to evade its responsibility, the State cannot limit itself to adopting an attitude of passive consent: it must provide evidence that it has used all available means to determine the whereabouts of the disappeared person. Действительно, чтобы снять с себя ответственность, государство не может ограничиться лишь выражением пассивного согласия: оно обязано доказать, что оно использовало все имеющиеся у него средства для установления судьбы исчезнувшего лица.
Notwithstanding, should the consent be impossible to obtain due to an urgent situation, the intervention, if indispensable to safeguard the health of the person concerned, shall be performed promptly). Если согласие невозможно получить, в чрезвычайной ситуации допускается незамедлительное вмешательство, если таковое необходимо для сохранения здоровья данного лица.
(c) Removal of the disappeared person from the protection of the law and all universally recognized rights. с) лишения исчезнувшего лица защиты закона и всех общепризнанных прав.
"Proceedings" includes a criminal prosecution as well as other types of proceedings before a court, person or body with jurisdiction to compel the production of information. «Разбирательство» включает в себя уголовное разбирательство, а также другие виды разбирательств в суде, у лица или в органе, обладающими компетенцией принудить предоставить информацию.
It is an offence contrary to article 143 of the Criminal Code to dismiss a person from his employment in a manner known to be unlawful, or to commit any other violation of labour law. Статьей 143 Уголовного кодекса Кыргызской Республики установлена уголовная ответственность за заведомо незаконное увольнение лица с работы, а равно иное нарушение законодательства о труде.
against the life or physical integrity of a person; deliberately creates a common danger through fire, dissemination of radioactive substances or toxic gases; совершения преступлений против жизни или физической неприкосновенности лица; умышленного создания общей угрозы с помощью пожара, распространения радиоактивных веществ или токсических газов;
Could Angola clarify whether its laws provide for the prosecution of a person whose extradition has been refused? Не могла бы Ангола уточнить, предусматривают ли ее законы возможность преследования лица, в выдаче которого было отказано?
However, it was considered by the Committee considered that the person should not be asked for any further justification of their request, as this could discourage communications from the public in certain situations. Вместе с тем Комитет отметил, что от такого лица не следует требовать какого-либо дополнительного обоснования просьбы, поскольку в определенных случаях это может приводить к исчезновению у общественности интереса к представлению сообщений.
If the request relates to a person already convicted and sentenced, it shall also be accompanied by: Если просьба касается лица, которому уже был вынесен приговор и назначено наказание, она должна сопровождаться:
Some members of the Commission, however, had considered that when it came to applying the principle against another State of nationality of the person concerned, there was as yet insufficient support in customary international law for the codification of such a rule. Однако некоторые члены Комиссии сочли, что когда речь идет о применении этого принципа против другого государства гражданства соответствующего лица, то достаточных примеров в обычном международном праве для кодификации такой нормы пока найти не удается.
However, draft article 4 stated that unless the injured person was able to bring a claim before a competent international court or tribunal, the State of nationality had a legal duty to exercise diplomatic protection upon request. Однако в проекте статьи 4 говорится, что, если потерпевшее лицо не может возбудить иск в компетентном международном суде или трибунале, государство, гражданином которого оно является, юридически обязано осуществить дипломатическую защиту в интересах потерпевшего лица по его просьбе.
In its reply dated 17 March 2003, the Government stated that in Viet Nam, there has never been a case where a person was detained, prosecuted and tried for writing press articles calling for reforms or criticizing the Government's policy. В своем ответе от 17 марта 2003 года правительство заявило, что во Вьетнаме не было еще случая задержания, преследования в судебном порядке и проведения судебного разбирательства в отношении какого-либо лица, обвиняемого в опубликовании статей с призывом к реформам или критикой политики правительства.
In determining the "research use", it might be better to base on legal rather than scientific grounds - does the person have a contractual relationship with a research institution, so that penalties for non-compliance with rules for access can be invoked. При определении термина "использование в исследовательских целях", возможно, более целесообразно руководствоваться правовыми, а не научными принципами, поскольку наличие договорных связей соответствующего лица с научным учреждением позволяет применять штрафные санкции за несоблюдение правил доступа.
The local government organises community service employment projects so as to improve the labour market position of unemployed persons of economically active age, during which the person, otherwise entitled to regular social support, will receive the minimum wage. Для улучшения положения безработных трудоспособного возраста на рынке труда местные органы власти организуют общественные работы, в ходе которых лица, имеющие право на регулярную социальную поддержку, получают минимальную заработную плату.
A person who has completed elementary education abroad can enrol in a secondary school if the certificate that s/he has gained abroad has been validated. Лица, получившие полное начальное образование за рубежом, могут поступить в среднюю школу в случае подтверждения полученного ими за рубежом аттестата.
(a) full and correct name of person; а) полные и точные имя и фамилия лица;
Recognizing that the attribution of a personal name to a geographical feature during the lifetime or shortly after the death of a person is a widespread practice, признавая, что присвоение географическому объекту имени человека при его жизни или вскоре после кончины этого лица является широко распространенной практикой,
Nationality may be acquired by naturalization, that is, by granting the request of an interested person to acquire the nationality of a particular State. Можно приобрести гражданство в порядке натурализации, то есть путем индивидуального приема по просьбе заинтересованного лица.
The person or public authority submitting the environmental impact assessment report has to publish, at the same time, a notification above) for the study. От лица или государственного органа, представляющего доклад об оценке воздействия на окружающую среду, одновременно требуется опубликовать уведомление выше) о представлении исследования.
He actively took part in political debates both in the television and the print media, without any indication of restraint, which would normally have been shown by a person whose life is alleged to be "under serious threat". Он принимал активное участие в политических дебатах на телевидении и в печатных средствах массовой информации без каких-либо признаков скованности, которые можно было бы естественным образом ожидать от лица, чьей жизни, как утверждается, "угрожает серьезная опасность".
"133.2.1. in respect of two or more persons, kidnapped or captured person, 133.2.1 в отношении двух или более лиц, лица, похищенного или захваченного в качестве заложника с помощью наемника;
Where the intention of the United Kingdom authorities was to remove or deport a person on national security grounds, continued detention might not always be compatible with article 9 of the Covenant. В тех ситуациях, когда намерения властей Соединенного Королевства заключаются в выдворении или депортации лица по соображениям национальной безопасности, продолжительное содержание под стражей может не всегда соответствовать положениям статьи 9 Пакта.
In support of that suggestion, it was said that the only additional element of practical significance contained in subparagraph (f) was the qualification of a certification service provider as a person or entity that provided those services "in the course of its business". В поддержку этого предложения указывалось, что единственным содержащимся в подпункте (f) дополнительным элементом, имеющим практическое значение, является определение поставщика сертификационных услуг в качестве лица или организации, которые предоставляют такие услуги "в рамках своей деятельности".