Ms. Chanet said there had been a slight misunderstanding, perhaps caused by the brevity of the wording. |
Г-жа Шане говорит, что отмечается некоторое недопонимание, возможно обусловленное краткостью формулировки. |
It would be better to draw up recommendations on best practice in this field, including, perhaps, the design of cluster munitions. |
Более целесообразной представляется разработка рекомендаций по наилучшей практике в этой области, возможно и в части конструкции кассетных боеприпасов. |
Structural unemployment is perhaps the major social cost of adjusting to trade reforms. |
Структурная безработица, возможно, является важнейшим проявлением социальных издержек процесса адаптации к торговым реформам. |
The durability of repatriation and local integration is perhaps the greatest challenge for ending a cycle of forced displacement. |
Возможно, самой сложной задачей в рамках усилий, призванных разорвать порочный круг вынужденного перемещения, является обеспечение долгосрочного характера репатриации и местной интеграции. |
They entertain and are perhaps encouraged to foster sensitivity to criticism of their religion as a religious duty or manifestation of piety. |
Они одобряют и, возможно, поддерживают неприятие критики их религий в качестве одной из религиозных обязанностей или проявления благочестия. |
That could perhaps open the way for the Assembly to take more concrete action on food security. |
Возможно, это позволит Ассамблее принять более конкретные действия по обеспечению продовольственной безопасности. |
In 1988 and perhaps in 1998, we may have called for debates. |
В 1988 и, возможно, в 1998 годах мы могли призывать к обсуждению. |
Our security is perhaps the greatest while El Salvador, Colombia and Mexico are more successful in fighting drug trafficking. |
Ситуация в области безопасности в нашей стране становится, возможно, исключительно надежной по мере того, как Сальвадор, Колумбия и Мексика добиваются успехов в борьбе с торговлей наркотиками. |
The draft convention was perhaps too detailed, but useful ambiguities in the text permitted a certain flexibility in its application. |
Возможно, проект конвенции слишком детализирован, но некоторые неопределенные положения в тексте полезны и позволяют проявлять некоторую гибкость при ее применении. |
The conducting of population censuses is perhaps one of the areas which has seen the biggest impact of ICT. |
Проведение переписи населения, возможно, является одной из областей, в которых последствия применения ИКТ наиболее ощутимы. |
Education remains perhaps the most significant tool of addressing conflicts which are partly triggered by discrimination and prejudice. |
Образование остается, возможно, наиболее значимым средством разрешения конфликтов, частично провоцируемых дискриминацией и предрассудками. |
The Committee concluded that there were few difficulties with the implementation of this provision, though Parties perhaps needed more practice in its application. |
Комитет сделал вывод о наличии лишь небольшого числа трудностей с осуществлением этого положения, хотя Стороны, возможно, нуждаются в большем практическом опыте его применения. |
Natural hazards are perhaps fewer in number, but their severity and impact have dramatically increased. |
Число опасных природных явлений, возможно, и уменьшается, но их острота и воздействие резко увеличиваются. |
Regrettably, some of these issues cannot be resolved in the short or perhaps even medium term. |
К сожалению, некоторые из этих проблем не могут быть решены в краткосрочной и, возможно даже, в среднесрочной перспективе. |
A follow-up and perhaps final colloquium will be held in Rwanda towards the end of 2009, using extrabudgetary resources. |
Последующее мероприятие и, возможно, заключительный коллоквиум будут проведены в Руанде в конце 2009 года с использованием внебюджетных ресурсов. |
The sharp reduction in Helmand Province by one third is perhaps the most striking feature. |
Возможно, самым ярким примером является сокращение культивируемых площадей на одну треть в провинции Гильменд. |
Over the past two decades, multilateralism has perhaps been most successful in the area of international criminal justice. |
За последние два десятилетия многосторонний подход, возможно, наиболее успешно применялся в области международного уголовного правосудия. |
Climate change poses perhaps the most serious threat to our sustainable development and viability. |
Изменение климата представляет собой, возможно, самую серьезную угрозу нашему устойчивому развитию и жизнестойкости. |
Then there is the G-100; perhaps the small countries should also have a permanent seat. |
Тогда у нас будет Группа ста; возможно, малые страны должны также иметь постоянное место. |
In this regard the European Union is perhaps the most advanced example. |
В этой связи самым лучшим примером, возможно, является Европейский союз. |
First, perhaps the most important issue that we would like to stress is that we need to progress to real negotiations. |
Во-первых, возможно, самый главный вопрос, на который мы хотели бы обратить внимание, - это необходимость продвигаться к реальным переговорам. |
Mr. Carbajal (United States of America) said that food security was perhaps the most important key to sustainable development. |
Г-н Карбаджал (Соединенные Штаты Америки) говорит, что продовольственная безопасность является, возможно, наиболее важным ключом к достижению устойчивого развития. |
Peacekeeping, perhaps the most visible of the international peace efforts, remains a key challenge in Africa. |
Поддержание мира, которое, возможно, является наиболее ярким примером международных миротворческих усилий, остается весьма острой проблемой в Африке. |
This is perhaps one of the important lessons that South Africa can give the world. |
Это, возможно, один из важнейших уроков, которым Южная Африка может поделиться со всем миром. |
A possibility is to set-up a free trade area comprising the whole sub-region (perhaps including the EU). |
Существует также возможность создания зон свободной торговли, включающей весь этот субрегион (возможно, включая ЕС). |