| Certain recent precedents suggested that a new norm was perhaps emerging and that the matter was still under consideration. | Некоторые прецеденты последнего времени позволяют предположить, что, возможно, появляется новая норма и что этот вопрос все еще рассматривается. |
| It represents perhaps a momentous development in the long history of international law relating to the high seas. | Возможно, она представляет собой поворотный пункт в долгой истории международного права, касающегося открытого моря. |
| My assessment will perhaps seem short, in view of the expectations of the people and the objectives set by the Government. | Моя оценка, возможно, покажется короткой с точки зрения ожиданий народа и целей, поставленных правительством. |
| Quiet diplomacy and attempts at peaceful conflict resolution had perhaps led inadvertently to excessive prudence in dealing with the media. | Возможно, побочным результатом "тихой дипломатии" и стремления к мирному решению проблем стала чрезмерная осторожность в отношениях со средствами массовой информации. |
| Such a section should perhaps be located in another part of the organizational structure. | Возможно, такую секцию следует включить и в другие элементы организационной структуры. |
| India also has perhaps one of the largest affirmative action programmes aimed at the upliftment of women and the weaker sections of society. | Индия, возможно, располагает самыми обширными в мире программами позитивных действий, направленных на подъем женщин и наиболее уязвимых слоев населения. |
| Peace enforcement is better left, perhaps, to a coalition of the willing acting under United Nations authority. | Принуждение к миру, возможно, лучше предоставить коалиции желающих сторон, действующих под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Criticism is perhaps unjustified when we consider the increasing complexity of issues demanding attention from the Organization. | Критика, возможно, является необоснованной, если мы рассматриваем возрастающую сложность вопросов, требующих внимания Организации. |
| But perhaps some redrafting would alleviate that concern. | Возможно, некоторые редакционные изменения помогут решить этот вопрос. |
| It is perhaps not an exaggeration to state that she saved the life of INSTRAW by her leadership in this stressful period . | Возможно, не будет преувеличением заявить, что она спасла жизнь МУНИУЖ своим руководством в этот трудный период . |
| The loss of arable land stood out as perhaps the most serious concern. | Потеря пахотных земель упоминалась как, возможно, самая серьезная проблема. |
| Such efforts could be supplemented by similar regional processes, perhaps carried out in conjunction with the regional commissions. | Эти усилия могли бы быть дополнены аналогичными региональными процессами, осуществляемыми, возможно, в связи с деятельностью региональных комиссий. |
| But perhaps that approach needs to be re-examined by national statistical services to see what lessons it may have to offer. | Вместе с тем национальным статистическим службам возможно следует пересмотреть этот подход, с тем чтобы определить, какие уроки из него можно извлечь. |
| The shift in terms of policy is perhaps greater than in its application to operations. | З. С точки зрения политики, это изменение, возможно, является более значительным, чем применительно к операциям. |
| Further analysis, perhaps linked to investigation of national investment levels, would be required to draw conclusions from the apparent trend. | Возможно, потребуется дальнейший анализ, чтобы изучить объемы национальных инвестиций и складывающиеся в этой области тенденции и на их основании сделать какие-либо выводы. |
| It was also suggested that the Secretary-General should look into the possibility of establishing additional depots, perhaps on a regional basis. | Было также предложено, чтобы Генеральный секретарь изучил перспективу создания дополнительных окладов, возможно на региональной основе. |
| He suggested that the Commission should perhaps focus on areas where it was easier to reach general agreement. | Возможно, Комиссии следовало бы заняться теми областями, в которых легче прийти к общему согласию. |
| Pakistan firmly believed that the goal of decolonization could be achieved, perhaps by the end of the century. | Пакистан твердо верит в то, что цель деколонизации может быть достигнута, возможно даже к концу нынешнего столетия. |
| They do so now, but the process could still perhaps be improved. | Сейчас это уже возможно, однако этот процесс мог бы, вероятно, быть еще усовершенствован. |
| Thought should perhaps be given to amending the Constitution in order to empower the Supreme Court accordingly. | Возможно, следовало бы подумать о внесении поправок в Конституцию для наделения Верховного суда соответствующими полномочиями. |
| At their present stage of economic development, priorities should perhaps be focused on achieving the objectives of elasticity and administrative simplicity. | На нынешнем этапе экономического развития этих стран приоритетные задачи, возможно, должны заключаться в достижении эластичности и простой административной структуры. |
| In this context, the preference-giving countries could perhaps explain how they were going to implement such commitments. | В этой связи предоставляющие преференции страны, возможно, могли бы пояснить, как они будут осуществлять такие обязательства. |
| Vertical cooperation is perhaps the most common form of inter-firm relations. | Вертикальное сотрудничество, возможно, является наиболее распространенной формой межфирменных отношений. |
| To guarantee this, perhaps it would not be necessary to clearly define such a provision. | Для этого данное положение, возможно, следует сформулировать более ясно. |
| In this event, various possibilities could be considered, including, perhaps the suspension of the trial. | На такой случай можно предусмотреть различные варианты, в том числе, возможно, приостановление судебного разбирательства. |