| He had been invited to prepare a declaration for the International Conference of the Great Lakes Region, so perhaps the fifteenth ratification would follow. | Оратора также пригласили для подготовки декларации Международной конференции по району Великих озер, так что, возможно, за этим последует пятнадцатая ратификация. |
| The Department could perhaps, as a short-term solution, publish all press releases in English and regularly rotate the second language of publication. | В качестве краткосрочного решения Департамент, возможно, мог бы публиковать все пресс-релизы на английском языке и регулярно пользоваться ротацией для второго языка публикации. |
| If that continues, perhaps we should seriously consider, as Presidents and nations, changing the site of the United Nations. | Если это будет продолжаться, возможно, нам - президентам и народам - следует серьезно рассмотреть возможность изменения места пребывания Организации Объединенных Наций. |
| In his 2005 State of the Territory address, former Governor Turnbull supported this proposal, calling it perhaps the best mechanism to adopt their own constitution. | В своем докладе о положении дел в территории в 2005 году бывший губернатор Тернбулл поддержал это предложение, назвав его, возможно, самым оптимальным механизмом для принятия собственной конституции. |
| Therefore, instead of focusing primarily on reform of the Security Council, perhaps we can start with reform that can garner a consensus. | Поэтому вместо того, чтобы концентрировать все внимание только на реформе Совета Безопасности, возможно, следует начать с реформы, которая пользуется консенсусом. |
| One representative suggested that, in order to advance on that issue, an adjustment other than zero production in 2008 could perhaps be considered. | По мнению другого представителя, для того чтобы добиться прогресса в решении этого вопроса, возможно, следовало бы рассмотреть корректировку, предусматривающую отказ от нулевого производства в 2008 году. |
| Others considered that it was perhaps necessary to include a limited number of fresh fruit and vegetables, considering in each instance the possible economic consequences. | Другие же отметили, что, возможно, следует попробовать включить в СПС положения об ограниченном числе видов свежих фруктов и овощей, тщательно продумав каждый раз экономические последствия, к которым это может привести. |
| Those questions should perhaps be raised during the inter-committee meeting and the meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. | Эти вопросы, возможно, следует затронуть в ходе межкомитетского совещания и совещания договорных органов. |
| A lot has been achieved - perhaps not as much as was expected, but the progress made so far is visible. | Многое было сделано, хотя, возможно, и не столько, сколько ожидалось, тем не менее, достигнутый на сегодняшний день прогресс является заметным. |
| Albania can perhaps benefit more from the implementation of "the sites and services" approach which appears to fit well with the strong market performance in the illegal housing settlements. | Возможно, Албания с большей пользой может использовать подход, связанный с "объектами и услугами", который, как представляется, хорошо сочетается с высокими рыночными показателями в поселениях с незаконным жильем. |
| These broad powers, perhaps acceptable under common law, were considered in other legal systems as jurisdictional powers, falling within the remit of a court. | Эти широкие полномочия, возможно, приемлемые в системе общего права, в других правовых системах рассматриваются в качестве юрисдикционных полномочий, относящихся к компетенции суда. |
| Furthermore, if only one organization indicated it would be present, perhaps it could simply be asked to submit a presentation in writing. | Более того, если на встрече будет только одна из организаций, то, возможно, было бы достаточно попросить ее просто сделать свое представление в письменном виде. |
| The Universal Periodic Review would deal with States parties' respect for their obligations under the different international instruments and could perhaps identify recurrent problems in a given State party. | Общий периодический обзор будет касаться соблюдения государствами-участниками обязательств по различным международным договорам и, возможно, позволит выявить проблемы, с которыми периодически сталкивается то или иное государство. |
| Furthermore, perhaps the fact of grouping communications together in a press release made them appear less newsworthy, and their presentation might be reviewed. | Кроме того, возможно, в результате сведения сообщений в пресс-релизе они в меньшей степени будут заслуживать внимания, и вопрос об их представлении может быть пересмотрен. |
| Finally, she suggested that the Committee should perhaps devise its own media strategy in order to give its work the prominence it believed that it deserved. | В заключение оратор говорит, что, возможно, Комитет должен разработать свою собственную стратегию деятельности средств массовой информации для того, чтобы работа Комитета широко освещалась, как, по его мнению, он этого заслуживает. |
| The time is perhaps right to revisit the idea, first broached in the mid-1950s, of a UN funding window for African development. | Возможно, настало время вновь обратиться к впервые выдвинутой в середине 1950-х годов идее финансируемого Организацией Объединенных Наций счета для развития Африки. |
| UNCTAD should become more effective, perhaps becoming once again a negotiating forum, in order to strengthen the commodity position of developing countries. | ЮНКТАД должна стать более эффективной и, возможно, вновь превратиться в переговорный форум в целях укрепления позиций развивающихся стран в сырьевом секторе. |
| Marriage contracts were possible, and could restrict polygamy, but were very rarely used, perhaps because of a lack of awareness. | Возможность заключения брачного контракта существует, и это может ограничить распространение полигамии, однако такие контракты заключатся редко, возможно, из-за низкой осведомленности в этом вопросе. |
| However, obtaining the numbers could be difficult and perhaps judgmental, which could undermine the credibility of the database. | Вместе с тем получение количественных данных может быть сопряжено с трудностями и, возможно, с субъективной оценкой, а это способно подорвать авторитетность базы данных. |
| However, Chile is perhaps unusual among developing countries because of the strength of protection for private property and the stability engendered by the long period of economically disciplined military rule. | Однако ситуация в Чили, возможно, не типична для развивающихся стран, что проявляется в надежной защите частной собственности и стабильности, обусловленной длительным периодом военного правления с присущей ему строгой дисциплиной в сфере экономической деятельности. |
| Is there a question on the basis for the activity, perhaps related to provision of funding for the activities? | Имеются ли сомнения в отношении основы для этого мероприятия, возможно связанные с обеспечением финансирования деятельности? |
| We need a strategy for better implementation of our commitments, and perhaps a mechanism to monitor the commitments made by both sides. | Нам необходима стратегия по улучшению реализации наших обязательств и, возможно, механизм мониторинга выполнения обязательств, взятых на себя обеими сторонами. |
| The point was made that perhaps an enterprise resource planning system could assist in improving planning, including the planning of producing reports. | Было указано, что, возможно, система общеорганизационного планирования ресурсов позволит повысить эффективность планирования, включая планирование подготовки докладов. |
| With global population projected to grow to 9 billion people by 2050, mostly in the developing world, food production will have to expand, perhaps even double, to meet growing world demand. | С учетом того, что численность населения земного шара к 2050 году вырастет, по прогнозам, до 9 миллиардов человек, большинство из которых будет проживать в развивающихся странах, производство продовольствия должно будет возрасти, возможно, даже удвоиться, в целях удовлетворения растущего мирового спроса. |
| The promotion of a peaceful environment is perhaps the most essential prerequisite for sustainable development. | Одним из важнейших условий достижения устойчивого развития, возможно, являются миротворческие усилия. |