Without urgent action, the consequences will be highly dangerous and perhaps irreversible. |
В отсутствие срочных мер последствия его изменения будут очень опасными и, возможно, необратимыми. |
Less obvious, but perhaps more important, are the normative and procedural benefits. |
Менее очевидная, но, возможно, более значительная польза заключается в нормативно-процессуальных результатах. |
The case of nuclear weapons is perhaps the most serious. |
Ядерное оружие представляет, возможно, наиболее серьезную угрозу. |
Therefore, international standard-setting and perhaps a more prominent role of the Committee was suggested. |
В этой связи было высказано мнение о необходимости разработать международные стандарты и, возможно, усилить роль Комитета. |
They have left here, perhaps for good. |
Они отсюда уехали, возможно, навсегда. |
Yet perhaps the most striking aspect for the Special Rapporteur has been the gap between policy and practice. |
По мнению Специального докладчика, наиболее поразительным аспектом, возможно, является разрыв между политикой и практикой. |
Failure to do so would result in enormous suffering and perhaps even further displacement. |
В противном случае, это приведет к огромным лишениям и, возможно, дальнейшему вынужденному исходу населения. |
The plan did not succeed, perhaps because the timing had been premature. |
Этот план не принес успеха, возможно, потому что сроки были преждевременными. |
Perhaps, perhaps she's here to help you understand something... |
Возможно... возможно, она здесь, чтобы помочь тебе понять... |
Perhaps they knew where we were going to, perhaps not. |
Возможно, известно, куда мы направлялись а, может быть, и нет. |
It was likely that the Guide would lay the groundwork for the establishment of new State practice and perhaps eventually for customary international law. |
Скорее всего Руководство заложит основу для появления новой практики государств и, возможно, новых норм международного обычного права. |
They were issues that ought eventually to be addressed, perhaps in guidelines, irrespective of which body acted as repository. |
Это вопросы, которые, со временем, должны быть решены, возможно, в руководящих принципах, независимо от того, какой орган будет выполнять функции хранилища. |
The Commission would perhaps need to choose which of the two was more appropriate. |
Комиссии, возможно, будет необходимо выбрать, какой из этих двух подходов является наиболее целесообразным. |
That should perhaps be made clear in the text. |
Это, возможно, должно быть ясно указано в тексте. |
It would perhaps be desirable to focus initially on company law. |
Возможно, целесообразнее было бы в первую очередь сосредоточиться на праве, регулирующем деятельность компаний. |
It would perhaps be preferable to authorize the secretariat to confer with experts on various aspects of its preparatory work. |
Возможно, было бы лучше поручить Секретариату обсудить с экспертами различные аспекты своей подготовительной работы. |
The Chairperson said that there had been an assumption for decades that commercial and perhaps also investment arbitration ought to be confidential. |
Председатель говорит, что на протяжении десятилетий существовала исходная посылка, что арбитражные разбирательства по торговым и, возможно, также и инвестиционным спорам, должны быть конфиденциальными. |
Acts of violence are and will continue to be violations of domestic law and perhaps sometimes even international law. |
Акты насилия являются и будут оставаться нарушением национального законодательства, а в некоторых случаях, возможно, даже международного права. |
It would be preferable to integrate Roma children into normal schools, perhaps with provision for special tuition or supplementary language classes. |
Было бы предпочтительнее направлять детей рома в обычнее школы, возможно, используя специальные методы обучения и организуя дополнительные классы для изучения языка. |
Indeed, perhaps better still: they are made to be useful. |
На самом деле - что, возможно, еще и лучше, поскольку они несут практическую пользу. |
The third and perhaps most significant innovation regarded multi-channel data collection techniques. |
Третье и, возможно, самое важное инновационное решение касалось методов многоканального сбора данных. |
It would perhaps be necessary to provide training for judges on that issue. |
Возможно, необходимо обеспечить подготовку судей по этому вопросу. |
He should perhaps begin with the more specific issues before addressing the broader issues. |
Возможно, ему следует начать с более конкретных вопросов, переходя затем к более широким темам. |
In times of inadequate resources, perhaps a more equitable distribution of those resources should be considered. |
Поскольку ассигнований недостаточно, возможно, следовало бы изучить возможность их более равномерного их распределения. |
If their position had not been made sufficiently clear, the statement should perhaps be repeated. |
Если их позиция была изложена недостаточно четко, то это заявление, возможно, следует повторить. |