| Without urgent action, the consequences will be highly dangerous and perhaps irreversible. | В отсутствие срочных мер последствия его изменения будут очень опасными и, возможно, необратимыми. |
| Less obvious, but perhaps more important, are the normative and procedural benefits. | Менее очевидная, но, возможно, более значительная польза заключается в нормативно-процессуальных результатах. |
| The case of nuclear weapons is perhaps the most serious. | Ядерное оружие представляет, возможно, наиболее серьезную угрозу. |
| Therefore, international standard-setting and perhaps a more prominent role of the Committee was suggested. | В этой связи было высказано мнение о необходимости разработать международные стандарты и, возможно, усилить роль Комитета. |
| They have left here, perhaps for good. | Они отсюда уехали, возможно, навсегда. |
| Yet perhaps the most striking aspect for the Special Rapporteur has been the gap between policy and practice. | По мнению Специального докладчика, наиболее поразительным аспектом, возможно, является разрыв между политикой и практикой. |
| Failure to do so would result in enormous suffering and perhaps even further displacement. | В противном случае, это приведет к огромным лишениям и, возможно, дальнейшему вынужденному исходу населения. |
| The plan did not succeed, perhaps because the timing had been premature. | Этот план не принес успеха, возможно, потому что сроки были преждевременными. |
| Perhaps, perhaps she's here to help you understand something... | Возможно... возможно, она здесь, чтобы помочь тебе понять... |
| Perhaps they knew where we were going to, perhaps not. | Возможно, известно, куда мы направлялись а, может быть, и нет. |
| It was likely that the Guide would lay the groundwork for the establishment of new State practice and perhaps eventually for customary international law. | Скорее всего Руководство заложит основу для появления новой практики государств и, возможно, новых норм международного обычного права. |
| They were issues that ought eventually to be addressed, perhaps in guidelines, irrespective of which body acted as repository. | Это вопросы, которые, со временем, должны быть решены, возможно, в руководящих принципах, независимо от того, какой орган будет выполнять функции хранилища. |
| The Commission would perhaps need to choose which of the two was more appropriate. | Комиссии, возможно, будет необходимо выбрать, какой из этих двух подходов является наиболее целесообразным. |
| That should perhaps be made clear in the text. | Это, возможно, должно быть ясно указано в тексте. |
| It would perhaps be desirable to focus initially on company law. | Возможно, целесообразнее было бы в первую очередь сосредоточиться на праве, регулирующем деятельность компаний. |
| It would perhaps be preferable to authorize the secretariat to confer with experts on various aspects of its preparatory work. | Возможно, было бы лучше поручить Секретариату обсудить с экспертами различные аспекты своей подготовительной работы. |
| The Chairperson said that there had been an assumption for decades that commercial and perhaps also investment arbitration ought to be confidential. | Председатель говорит, что на протяжении десятилетий существовала исходная посылка, что арбитражные разбирательства по торговым и, возможно, также и инвестиционным спорам, должны быть конфиденциальными. |
| Acts of violence are and will continue to be violations of domestic law and perhaps sometimes even international law. | Акты насилия являются и будут оставаться нарушением национального законодательства, а в некоторых случаях, возможно, даже международного права. |
| It would be preferable to integrate Roma children into normal schools, perhaps with provision for special tuition or supplementary language classes. | Было бы предпочтительнее направлять детей рома в обычнее школы, возможно, используя специальные методы обучения и организуя дополнительные классы для изучения языка. |
| Indeed, perhaps better still: they are made to be useful. | На самом деле - что, возможно, еще и лучше, поскольку они несут практическую пользу. |
| The third and perhaps most significant innovation regarded multi-channel data collection techniques. | Третье и, возможно, самое важное инновационное решение касалось методов многоканального сбора данных. |
| It would perhaps be necessary to provide training for judges on that issue. | Возможно, необходимо обеспечить подготовку судей по этому вопросу. |
| He should perhaps begin with the more specific issues before addressing the broader issues. | Возможно, ему следует начать с более конкретных вопросов, переходя затем к более широким темам. |
| In times of inadequate resources, perhaps a more equitable distribution of those resources should be considered. | Поскольку ассигнований недостаточно, возможно, следовало бы изучить возможность их более равномерного их распределения. |
| If their position had not been made sufficiently clear, the statement should perhaps be repeated. | Если их позиция была изложена недостаточно четко, то это заявление, возможно, следует повторить. |