Английский - русский
Перевод слова Perhaps

Перевод perhaps с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возможно (примеров 16120)
That is a situation that needs to be urgently addressed, perhaps as soon as June 2008. Эту ситуацию необходимо срочно рассмотреть, возможно, уже в июне 2008 года.
Well, what with mobile devices being so small and slim, perhaps he had it in his hand. Ну, если мобильные устройства такие маленькие и тонкие, возможно телефон был у него в руках.
If I cannot hold you here by choice, perhaps it would be better if you go back. Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться.
Normally, I'd be the first to agree, but perhaps some things are best left in the past. В обычных условиях, я бы с вами согласился, но, возможно, некоторые вещи лучше оставить в прошлом.
If I cannot hold you here by choice, perhaps it would be better if you go back. Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться.
Больше примеров...
Вероятно (примеров 1796)
If recent trends continue, the Millennium Development Goals of halving poverty in Asia will be achieved, perhaps well before 2015. Если нынешние тенденции сохранятся, то сформулированная в Декларации тысячелетия цель сокращения масштабов нищеты в Азии наполовину будет достигнута, вероятно, задолго до 2015 года.
It was perhaps for that reason, then, that some members had been impatient from the outset to take up certain aspects of the topic at an early stage. Вероятно, именно по этой причине некоторым членам Комиссии сразу хотелось заняться некоторыми ее аспектами еще на ранней стадии.
Some households particularly in the Outer Islands, perhaps due to religious beliefs or custom, acknowledge and accept that men are the 'head of the household'. Некоторые домашние хозяйства, особенно на Внешних островах, вероятно, в силу религиозных убеждений или традиций заявляют и признают, что "главой домашнего хозяйства" являются мужчины.
Perhaps you'll remember that next time Ms. Sakai visits. Вероятно, вы помните, что скоро на станцию прибывает мисс Сакай.
In other words, deliberative democracy - perhaps our most important safeguard against headstrong and reckless action - worked at the UN, but not in the US. Другими словами, совещательная демократия - вероятно, самая важная гарантия против своевольных необдуманных действий - сработала в ООН, но не в США.
Больше примеров...
Пожалуй (примеров 1693)
Regional autonomy was inevitably a compromise, but it was arguably the most realistic - and perhaps the only - prospect for resolving the conflict. Региональная автономия - это неизбежный компромисс, но она является, пожалуй, самой реалистичной - и, возможно, единственной - перспективой для урегулирования конфликта.
Chris Lawrence was an American hero, perhaps one of the greatest heroes our nation will ever have, but you can't tell his mother that. Крис Лоуренс был героем Америки, пожалуй, одним из величайших героев которые были в нашей стране. но, ты не можешь сказать это его матери.
In more current OECD usage, the term is "ancillary activities", which is perhaps a more effective means of distinguishing these activities from the "preparatory or auxiliary" activities addressed in article 5 (4). В последнее время в практике применения Типовой конвенции ОЭСР используется термин «вспомогательная деятельность», который, пожалуй, лучше подходит для различения данного вида деятельности и «подготовительной или дополнительной» деятельности, рассматриваемой в статье 5 (4).
Perhaps the most dangerous challenge is the prospect of emerging powers leaning increasingly toward autonomy, instead of alliance. Пожалуй, наиболее опасной угрозой является перспектива появления новых держав, которые все больше опираются на автономию, а не на альянсы.
Perhaps most importantly, the experience with structural adjustment programmes has shown that the efficacy of macroeconomic policies hinges not only on economic factors, but also on country-specific social, economic, political and institutional conditions. Пожалуй, наиболее важным является то, что опыт осуществления программ структурной перестройки показывает зависимость эффективности макроэкономической политики не только от экономических факторов, но и от специфики социальных, экономических, политических и институциональных условий в конкретной стране.
Больше примеров...
Наверное (примеров 986)
Well then, perhaps, I have something wrong with my eyes. Ну тогда, наверное, у меня что-то с глазами.
Perhaps the David Niven of insurance, Mum. Наверное, Дэвид Нивен-страховщик, мам?
Perhaps the two of you could speak tomorrow? Из уборной, наверное, звонил...
I think perhaps you should leave. Наверное, вам лучше уйти.
Perhaps I should leave. Наверное, мне стоит уйти.
Больше примеров...
Быть может (примеров 520)
Well, seeing as it's just the two of us, perhaps we could find a more comfortable venue for our discussion. Раз уж мы остались вдвоём, быть может, мы подыщем более удобное место для разговора.
Perhaps, not all of my life were executed. Быть может, всю жизнь не позовут...
Perhaps she wants me to join her. Быть может, что зовёт она с собой...
Perhaps some old flames are better snuffed out. Быть может, некоторым страстям стоит угаснуть.
Perhaps tonight is special? Быть может сегодня особый вечер?
Больше примеров...
Видимо (примеров 247)
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said that the scope of the article should perhaps be extended to make it incumbent upon a State party actually to introduce adequate administrative and legal procedures and not simply to provide equal treatment under the law. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что сферу применения статьи следует, видимо, расширить, чтобы вменить государству-участнику в обязанность действительно вводить надлежащие административные и юридические процедуры, а не просто обеспечивать равенство перед законом.
It is, perhaps, not surprising that once the restraints of the cold war structures were lifted, conflicts and disputes - between States and within them - should have erupted like an epidemic. Не удивительно, видимо, что как только рухнули оковы структур "холодной войны", конфликты и споры между государствами и внутри них разразились как эпидемия.
These are complex issues, the substance of which may perhaps be more appropriately addressed in a specialist forum rather than as part of the ongoing work on these draft articles. Это сложные вопросы, суть которых, видимо, было бы более целесообразным рассмотреть на форуме специалистов, а не в рамках текущей работы над этими проектами статей.
A further 52 per cent of stocks were fully exploited, and only about 20 per cent of stocks were moderately exploited or underexploited with perhaps a possibility of producing more. Еще 52 процента эксплуатировались на пределе, и лишь около 20 эксплуатировались умеренно или недоэксплуатировались, т. е. оставляли, видимо, возможность для увеличения объема продукции.
McIntyre concludes that"[t]his is perhaps the most outstanding example of what is now a well established principle, namely that an intergovernmental debt based on treaty is not impaired by war between the parties." Макинтайр делает вывод о том, что «это, видимо, наиболее наглядный пример того, насколько прочно утвердился этот принцип, а именно принцип о том, что война между сторонами не затрагивает задолженность по межгосударственным займам, основанную на договоре».
Больше примеров...
По-видимому (примеров 226)
Finally, perhaps the most interesting innovation during the year related to Australia. И наконец, по-видимому, самые радикальные шаги в рассматриваемом году были предприняты в Австралии.
11 September 2001 shone a new spotlight on the vital importance of multilateral efforts to maintain international peace and security - reflected, perhaps, in the award of the Nobel Peace Prize to the United Nations. События 11 сентября 2001 года по-новому высветили чрезвычайно важное значение многосторонних усилий по поддержанию международного мира и безопасности, что, по-видимому, нашло отражение в присуждении Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира.
This problem is so grave in some provinces and areas that perhaps the present generation and their sons and daughters, as well as the next generation, cannot walk in many areas of their homeland free from the deadly fear of being killed or losing their limbs. Эта проблема в ряде провинций и округов настолько серьезна, что, по-видимому, нынешние и последующие поколения, равно как и поколения их внуков, не смогут свободно ходить по земле своей родины без страха быть убитыми или стать калеками.
Perhaps the most effective area of international cooperation is international trade. По-видимому, наиболее эффективной областью международного сотрудничества является международная торговля.
The "Everything But Arms" initiative taken by EU and the announcement by EU of a multilateral initiative to forgo the use of anti-dumping measures in relation to least developed countries, perhaps the most pernicious remaining trade barriers, symptomize this process. Для этого процесса были симптоматичны инициатива ЕС «Все, кроме оружия» и объявление ЕС многосторонней инициативы по отказу от использования антидемпинговых мер по отношению к наименее развитым странам, которые остаются, по-видимому, наиболее серьезными торговыми барьерами.
Больше примеров...
Наверно (примеров 171)
Someone must have drawn it to this place, perhaps through a summoning spell. Кто-то, видимо, призвал её сюда, наверно, через заклинания призыва.
Perhaps the biggest weakness in the true believers' argument is the trade deficit. Наверно самым большим недостатком в аргументе правоверных является торговый дефицит.
Perhaps it was a bit soon for you to go picking him up. Наверно, рановато тебе было - ехать его забирать.
I do not know, perhaps. Не знаю, наверно.
That meal was somewhat heavy, perhaps. Наверно обед был слишком тяжелым.
Больше примеров...
Например (примеров 350)
For example, mobility between the public and private sectors, and perhaps between countries within a region. Например, мобильность с переливом кадров между государственным и частным секторами и, возможно, между странами конкретного региона.
These positions are occupied by men, except perhaps the sports that are considered as women's sports, such as gymnastics, where only women are coaches. Такие должности по-прежнему занимают мужчины за исключением, возможно, лишь тех видов спорта, которые считаются "женскими" видами спорта, например гимнастика, где тренерами являются исключительно женщины.
For example, it would create the most undesirable opportunity to leaders of States involved in a bitter and long-standing territorial dispute, perhaps with sporadically occurring violent border incidents, to accuse each other of having committed the crime of aggression. Например, оно создавало бы весьма нежелательную возможность того, что руководители государств, вовлеченных в тяжкий и давний территориальный спор, возможно со спорадическими насильственными пограничными инцидентами, будут обвинять друг друга в совершении преступления агрессии;
Perhaps you should make a list of interesting things to say about the weather and what's going on in Somaliland. Пожалуй, тебе стоит составить список интересного, например, о погоде и о том, что происходит в Сомали.
A brood of sea monkeys, perhaps. Аквариум с креветками-артемиями, например.
Больше примеров...
Похоже (примеров 155)
Perhaps you should educate yourself before you accuse people. Похоже вам нужно узнать чуть больше перед тем как обвинять людей.
Perhaps some survivors are putting up a fight. Похоже, кто-то из спасшихся сопротивляется.
Perhaps we've finally found a job for which you're perfectly suited. Похоже мы наконец нашли работу. для которой ты идеально подходишь.
Perhaps it is best that it is not up to you. Похоже, лучше будет, если решение будешь принимать не ты.
Perhaps I should feel like I know you because of the way Marisol goes on and on about you. Похоже, я слышала о Вас Марисоль так много мне о Вас рассказывала.
Больше примеров...
Полагаю (примеров 92)
Yes, perhaps I should take up carpentry. Да, полагаю, мне нужно стать плотником.
Perhaps your client would like to revise his statement. Полагаю, ваш клиент хотел бы изменить показания.
Now perhaps you'd like to say goodnight. Полагаю, теперь вам пора с нами попрощаться.
I suggest that perhaps you could prepare, on the basis of what I have just said and the views expressed by others, a paper that would dispel the sense of discomfort that some of us have experienced. Полагаю, что, пожалуй, Вы могли бы подготовить на основе только что сказанного мною и мнений, высказанных другими, документ, который развеял бы ощущение дискомфорта, которое испытывают некоторые из нас.
Perhaps members should recall that attack, which killed Mr. Vieira de Mello and more than 20 of his colleagues in 2003 in Baghdad. Полагаю, что члены Совета должны помнить об этом теракте, в результате которого в 2003 году в Багдаде погиб г-н Виейра ди Меллу и более 20 его коллег.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 77)
The Vampire Rights Amendment's impending passing has left many up in arms, but perhaps none so much... Предстоящее принятие закона о равных правах вампиров вызвало массу протестов, но скорее всего, это нисколько...
Gallup surveys, for example, have found that the world's poorest countries are consistently the most religious, perhaps because religion plays a more functional role (helping people cope) in poorer nations. Например, исследования Гэллапа выявили, что самые бедные страны в мире являются в равной степени более религиозными, скорее всего из-за более функциональной роли религии в таких странах.
Perhaps? - I'm almost positive! Скорее всего? Да! Может?
Take the story, perhaps apocryphal, of an Indian diplomat showing a map of South Asia to Stalin. Возьмем одну, скорее всего недостоверную историю о том, как индийский дипломат показывает карту Южной Азии Сталину.
We shall perhaps be able to save afewbillion each year as part of the debt we're paying off. Скорее всего, нам необходимо иметь несколько миллиардов в год. предназначенных для выплаты долга.
Больше примеров...
Скажем (примеров 43)
We think such a visit would be timely and could perhaps take place in November after the holding of municipal elections. Мы считаем, что такая поездка была бы актуальной, скажем, в ноябре, после муниципальных выборов.
Maybe electromagnetism is weaker, and perhaps gravity is way more powerful. Скажем, несколько более слабый электромагнетизм и более сильная гравитация.
Perhaps the case for moderate inflation (say, 4-6% annually) is not so compelling as it was at the outset of the crisis, when I first raised the issue. Возможно, аргументация в пользу умеренной инфляции (скажем 4-6% в год) не является настолько убедительной, каковой она была на начальном этапе кризиса, когда я впервые высказал свое мнение по этой проблеме.
A shipment of an equivalent dollar amount of fertilizer and improved seeds from, say, the United States to Africa would yield perhaps five times more food. Поставка на такую же сумму удобрений и улучшенных семян, скажем, из Соединенных Штатов в Африку, по всей видимости, дала бы в пять раз больший прирост продовольствия.
Think about what could have been be worse my life if I had grown up in another place, perhaps in economic crisis. Скажем так, подумайте, какой ужасной могла, была быть моя жизнь родись я в другой стране...
Больше примеров...
Вполне возможно (примеров 39)
Perhaps the most common approach to increasing access to these technologies is the opening of telecentres, which provide telephone and computer services to a large number of users. Вполне возможно, что самый общий подход к расширению доступа к этим технологиям заключается в открытии телекоммуникационных центров, которые оказывают телефонные и компьютерные услуги большому числу пользователей.
It is perhaps not surprising that, when Governments are asked whether they do or do not observe a safeguard, they tick the positive response. Вполне возможно, и это естественно, что при ответе на вопрос о соблюдении или несоблюдении какой-либо меры защиты правительства дают утвердительный ответ.
Perhaps security rights in securities were already implicitly covered by the term "dealings". Вполне возможно, что обеспечительные права в ценных бумагах уже имплицитно охватываются термином "сделки".
Well, perhaps, she will, Mr. Poirot. Вполне возможно, мистер Пуаро.
Conversely, some (perhaps all) comets are eventually depleted of their surface volatile ices and become asteroid-like. Вполне возможно, что все кометы рано или поздно теряют все свои летучие вещества и превращаются в астероиды.
Больше примеров...
Может (примеров 6820)
Cardinal Colonna could perhaps answer that. Возможно, кардинал Колонна может рассказать нам об этом.
Well, then perhaps the two of you can have dinner alone. Ну что ж, может, вы поужинаете вдвоём?
Perhaps you should give him a taste of his own medicine. Может, ты должна его заставить почувствовать все это на собственной шкуре?
Perhaps you never noticed that something was troubling her? Может, ты никогда не замечал, что ее беспокоит?
Perhaps this compound... might have a reaction with other unique compound materials. А если лекарство может вступить в реакцию с другим веществом?
Больше примеров...