If that dress is hers... perhaps she'll want to wear it to the ball. | Если это её платье, возможно, она захочет надеть его на бал. |
I'll do some shopping, go to the cinema, perhaps see a show, and we will talk each night. | Похожу по магазинам, схожу в кино, возможно, в театр, и мы будем разговаривать каждый вечер. |
I'll do some shopping, go to the cinema, perhaps see a show, and we will talk each night. | Похожу по магазинам, схожу в кино, возможно, в театр, и мы будем разговаривать каждый вечер. |
When he starts remembering who he invaded yesterday, perhaps his wits will have returned, and this whole nightmare will be over. | Потом он начнет вспоминать, куда он вторгся вчера. Возможно, его разум вернется, и весь этот кошмар закончится. |
But not entirely a man, something else altogether perhaps one of many like him, we don't know. | Не совсем мужчиной, чем-то совершенно иным, возможно одним из многих как он, мы не знаем. |
You'd perhaps understand why I wouldn't necessarily believe that. | Вы, вероятно, понимаете, почему я не могу полностью поверить в это. |
Some argue that perhaps no qualified women exist for such posts or other senior posts; others point to an informal roster that suggests otherwise. | Некоторые утверждают что, вероятно, для таких или других высоких должностей нет квалифицированных женщин; другие указывают на неофициальный список, который говорит об ином. |
Perhaps it would be appropriate for me to share my country's experience with you. | Вероятно, было бы целесообразно поделиться с вами опытом моей страны. |
There are perhaps many factors that led the Constitutional Court to adopt its decision, such as the changes on the international scene, and the desire to avoid casting doubt on the Guatemalan position because of an act carried out by its highest representative. | Вероятно, существовало множество факторов, которые мотивировали такое решение Конституционного суда: быстрое изменение международной обстановки и нежелание ставить под сомнение позицию Гватемалы в результате заявления ее самого высокого представителя. |
In 1988, as part of the perestroika initiatives, Yulia and Oleksandr Tymoshenko borrowed 5000 Soviet rubles and opened a video-rental cooperative, perhaps with the help of Oleksander's father, Gennadi Tymoshenko, who presided over a regional film-distribution network in the provincial council. | В 1988 году (в начале перестройки) Юлия и Александр Тимошенко заняли 5000 рублей и открыли кооператив «пункт видеопроката»; вероятно, им оказал помощь Геннадий Тимошенко (отец Александра Тимошенко), который возглавлял «отдел кинопроката» в Днепропетровском облсовете. |
And in this regard, we welcome the statement earlier today made by the Russian Federation on the plans to go lower, perhaps much lower, than the current Moscow Treaty. | И в этом отношении мы приветствуем прозвучавшее сегодня ранее заявление Российской Федерации о планах по достижению более низких, да пожалуй, и гораздо более низких, уровней, чем по нынешнему Московскому договору. |
Perhaps the only one who truly knew her. | Пожалуй единственный, кто по-настоящему знал её. |
Perhaps more than any other matter before our esteemed body, the FMCT is the one that is most ripe for negotiations. | ДЗПРМ, пожалуй, как никакой любой другой вопрос, стоящий перед нашим уважаемым органом, больше всего созрел для переговоров. |
Well, perhaps a sherry. | Да, хереса, пожалуй. |
France, among others, is concerned about antagonizing Romanians, perhaps the only people in Eastern Europe who take their diplomatic cues from Paris. | Франция, среди прочих, озабочена возможным антагонизмом румын, - пожалуй, единственного народа Восточной Европы, получающего дипломатические подсказки из Парижа. |
In a sense, the UN, Annan, and the human-rights activists who have been perhaps his biggest backers, are caught in the crossfire. | В некотором смысле ООН, Аннан и активисты движения за права человека, являющиеся, наверное, самыми крупными его сторонниками, попали под перекрестный огонь. |
Perhaps we should let the good professor rest. | Наверное, мы должны дать, милому профессору, отдохнуть. |
Perhaps, if I was legitimate... | Наверное, если бы я был законнорожденным... |
It is perhaps a beginning. | Наверное, это только начало. |
Perhaps I always have. | Наверное, я всегда любил тебя. |
All the dragons of our life are perhaps | Все драконы нашей жизни - это, быть может, |
Many member States felt that it could be more useful to adapt existing structures such as ECOSOC, perhaps in coordination segment or in the operational segment. | По мнению многих государств-членов, было бы целесообразнее приспособить для этого существующие структуры, такие как ЭКОСОС, быть может, на этапе координации или этапе оперативной деятельности. |
Perhaps I can find new ways to motivate them. | Быть может, я смогу найти новые способы их подбодрить. |
Perhaps one day I will return to this room, just as you have done, Mr. President. | Кто знает, быть может, я как-нибудь еще и вернусь в этот зал, как и вы сами, г-н Председатель? |
I was thinking about, what's it called If l maybe If I could perhaps startworking at the restaurant again. | Я тут подумал о том, как это называется может быть может, я опять мог бы начать работать в ресторане. |
As to the term "delict", the view was expressed that it lacked a generally accepted significance and, in that sense, its use was perhaps not indispensable. | Что касается термина "правонарушение", то было выражено мнение о том, что он не получил общего признания, и с учетом этого в его использовании, видимо, нет необходимости. |
These aspects are likely to involve enhancing the availability of information, and perhaps the construction of various detailed codes of best practice, aimed primarily at setting a benchmark against which individual enterprises can be measured. | Эти аспекты, вероятно, могут включать повышение доступности информации и, видимо, создание различных подробных кодексов передовой практики с целью в первую очередь установления показателей для оценки отдельных предприятий. |
Perhaps it takes you in deeper. | Видимо, она даётся вам нелегко. |
Perhaps it would be useful to carry out awareness campaigns in the courts. | Видимо, в судах было бы целесообразно проводить кампании по расширению осведомленности. |
It perhaps bears repeating that, despite any reservations or suggestions expressed herein regarding the draft statute of the Commission, the judges have no hesitation in declaring that an international crimina court is urgently required. | Следует, видимо, повторить, что, несмотря на все отмеченные здесь оговорки и предложения относительно подготовленного Комиссией проекта устава, у судей нет сомнений в том, что международный уголовный суд насущно необходим. |
Even more telling perhaps are private efforts of Czech citizens who have sent truckload after truckload of relief to the people of Bosnia and Herzegovina. | Еще более красноречивыми, по-видимому, являются усилия частных лиц в Чешской Республике, которые направили народу Боснии и Герцеговины не один грузовик гуманитарной помощи. |
One delegation noted that AIDS was a great problem in the country and perhaps needed to be given more attention than had been proposed. | Одна из делегаций отметила, что СПИД представляет собой серьезную проблему в Малави, которой, по-видимому, необходимо уделить больше внимания, чем это предусмотрено в программе. |
Mechanization on the farms perhaps represents the biggest challenge to agricultural production and biggest potential for development in the Democratic People's Republic of Korea. | Механизация в фермерских хозяйствах, по-видимому, представляет собой самую серьезную проблему для сельскохозяйственного производства и остается важнейшим потенциальным ресурсом для развития Корейской Народно-Демократической Республики. |
Perhaps the most striking example is that of the British travel agent, Steve Marshall, who lives in Spain and sells holidays to Europeans wishing to visit tropical destinations, including Cuba. | Наиболее наглядным, по-видимому, примером является английское туристическое агентство "Steve Marshall", расположенное в Испании и предлагающее различные варианты путешествий для европейцев, желающих посетить тропические страны, включая Кубу. |
The brutal aggression against Bosnia and Herzegovina and ethnic cleansing in that country was perhaps the worst tragedy since the end of the Second World War. | Жестокая агрессия против Боснии и Герцеговины и применение практики "этнической чистки" в этой стране являются, по-видимому, наиболее трагическими событиями, происшедшими после окончания второй мировой войны. |
Perhaps you don't belong here any more. | Наверно тебе больше здесь делать нечего. |
Perhaps it was a bit soon for you to go picking him up. | Наверно, рановато тебе было - ехать его забирать. |
Perhaps we should start over again. | Наверно, лучше начать ещё раз. |
Perhaps I'd better investigate. | Наверно, надо проверить. |
Perhaps I should be going. | Наверно, мне лучше уйти. |
Like many ornithopods, Altirhinus may have spent a significant amount of time in a quadrupedal position, perhaps while feeding. | Как и многие орнитоподы, альтирин, возможно, проводил много времени, опираясь на четыре лапы, например, во время кормления. |
Other incentives can provide practical benefits for ships that demonstrate consistent compliance with international regulations, for example, a reduction in the number and perhaps intensity of port State control inspections on ships that have a good port State control record. | Другие стимулы могут предоставлять практические выгоды для судов, которые продемонстрировали постоянное соблюдение международного права, например сокращение числа, а возможно, и объема производимых государством порта контрольных инспекций судов, имеющих в этом смысле хорошую репутацию. |
Perhaps another term, such as "kind" or "method", should be used. | Видимо, следует использовать другой термин, например, "вид" или "метод". |
Perhaps something should be added to make clear that only proceedings related to the assets of the debtor and to the insolvency were meant, and not, for example, matrimonial proceedings. | Возможно, стоит сделать определенное дополнение, чтобы пояснить, что речь идет лишь о процессуальных действиях, имеющих отношение к активам должника и вопросам несостоятельности, а, например, не к матримониальному производству. |
For example, following a catastrophic event, there may be immediate needs for clean water and medical supplies; a need for semi-permanent shelter may arise out of the same catastrophe but is perhaps not so urgent and could be procured by other methods; | Например, в результате чрезвычайного происшествия может возникнуть экстренная необходимость в чистой воде и медикаментах; вследствие того же происшествия может возникнуть необходимость в полустационарных укрытиях, которая может носить не столь срочный характер и которую можно удовлетворить при помощи других методов закупок; |
Perhaps it's only humans... that have free will. | Похоже, только люди обладают свободной волей. |
Perhaps you have learned something after all these years. | Похоже, ты все-таки чему-то начился за все эти годы. |
Perhaps sailing along Coast and looking for survivors. | Похоже, они прошли вдоль побережья, собирая выживших. |
Lo, perhaps thou art having thine monthlies. | Ло, похоже, что у тебя ПМС. |
Perhaps because you know longer seem to trust those closest to you. | Возможно от того, что ты, похоже, перестал доверять самым близким тебе людям? |
Perhaps we might discuss these matters privately. | Полагаю, нам стоит обсудить всё лично. |
Perhaps you should put your own house in order, Mr Boyd. | Полагаю, вам стоит привести в порядок собственный дом, мистер Бойд. |
A little stubborn, perhaps? | Немного упрямая, полагаю? |
I think perhaps you're imagining a different sort of father-son relationship. | Полагаю, вам представились слегка иные отношения между отцом и сыном. |
But I believe there's a great deal of perhaps bootlegging, piracy, such like that. | Полагаю, там была большая доля бутлегерства, пиратства, все такое. |
To give false hope when perhaps she should use these last precious hours to be at his bedside? | Дать ложную надежду, когда скорее всего она должна использовать эти последние драгоценные часы, чтобы быть возле его кровати? |
Perhaps the German model will win out and we will become duty-bound to revere not a leader or a patria but a set of democratic principles. | Скорее всего, победит немецкая модель, и мы будем связаны долгом уважать не лидера или отечество, а совокупность демократических принципов. |
Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. | В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами. |
The name probably honors the Calvert family, and perhaps specifically Lord Cecil Calvert, second Baron of Baltimore. | Скорее всего остров назван в честь семьи Калверт, и, возможно, в честь лорда Сесила Калверта, второго барона Балтимора. |
Perhaps? - I'm almost positive! | Скорее всего? Да! Может? |
We think such a visit would be timely and could perhaps take place in November after the holding of municipal elections. | Мы считаем, что такая поездка была бы актуальной, скажем, в ноябре, после муниципальных выборов. |
Like a truck backfiring, perhaps, or... | Как рев машины, скажем... |
Perhaps you've heard let's say, an impossible story or a rumour of men who came from the sky? | Вероятно, вы слышали, скажем, невероятную историю или легенду о людях, спустившихся с неба? |
Perhaps it's best if we don't tell her. | Может, лучше будет, если мы ей не скажем. |
If I could perhaps, sort of, demonstrate the point of view that I have, and the point of view that the other chaps have. | Если бы я мог, скажем, проиллюстрировать свою точку зрения и точку зрения тех парней. |
Seeking trade advantages for themselves, countries may, perhaps unwittingly, begin to undermine the global good. | Стремясь добиться преимуществ в сфере торговли для самих себя, страны могут - вполне возможно, непредумышленно - действовать вопреки всеобщему благу. |
Perhaps there was a certain communication problem on what needed to be done in that area. | Вполне возможно, что проблема, связанная с проведением мероприятий в этом регионе, - это прежде всего проблема связи. |
But the threat remains - out of sight, out of mind for some, perhaps, but still it remains a threat. | Однако угроза, которая перестала быть явной и о которой кое-кто уже, вполне возможно, и не задумывается, сохраняется. |
Indeed, it is possible that the EU may have to think in terms of different kinds of members, or perhaps of different gradations of membership. | Действительно, вполне возможно, что ЕС придется думать о различных категориях членов, или, может быть, о различных градациях членства. |
Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color. | Вполне возможно, что собаки, носороги и другие животные ориентирующиеся по запаху, способны нюхать в цвете. |
In conclusion, a first stage could be completed by mid-year, perhaps during the United Kingdom presidency in August, and a presidential statement could then be adopted in order to formally announce the results of this exercise. | В заключение, первый этап может быть завершен к середине года, возможно, во время председательства Соединенного Королевства в августе, когда и можно будет принять заявление Председателя и официально объявить о результатах проделанного. |
Have you come to express your gratitude at the courtesy I've shown your husband, or perhaps you want to thank me for my efforts to protect you and your pack. | Ты пришла выразить свою признательность той учтивости, которую я выказал твоему мужу, а может хочешь меня поблагодарить за усилия, которые я прилагаю для защиты тебя и твоей стаи. |
Perhaps he just went on holiday. | Может быть, он взял отпуск. |
Perhaps we should take a turn in the garden. | Может быть нам стоит прогуляться в саду? |
Perhaps we should take a turn in the garden. | Может быть нам стоит прогуляться в саду? |