| The disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme is perhaps the most important issue with respect to the region's security. | Программа разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения вооруженных групп является, возможно, наиболее важным вопросом с точки зрения региональной безопасности. |
| Normally, I'd be the first to agree, but perhaps some things are best left in the past. | В обычных условиях, я бы с вами согласился, но, возможно, некоторые вещи лучше оставить в прошлом. |
| Every day you've got something wrong which perhaps wouldn't be the case if you paid more attention. | Каждый день вам следует что-то исправить, что возможно не имело бы места, если бы вы уделяли больше внимания. |
| Mrs Hughes, perhaps I'll see you there? | Миссис Хьюз, возможно, там и увидимся. |
| Cabin coordinator C1 will perhaps leave us soon, and his space will soon be available. | С-1, ответственный за блок, возможно скоро нас покинет, и его место станет свободным. |
| It was also suggested that perhaps the word effects could be clarified by speaking of "rights and obligations". | Было также отмечено, что слово "последствия", вероятно, следовало бы пояснить, упомянув о "правах и обязательствах". |
| Decisions as to whom a house would be assigned were taken in the village council which seemed to favor newcomers, perhaps as an incentive for settlement. | Решения относительно того, кому будет выделен тот или иной дом, принимаются в сельском совете, который, как представляется, отдает предпочтение новоселам, вероятно, в качестве стимула для расселения. |
| It is perhaps important to realize that this is the last review conference before the 2012 deadline, so it comes at an important juncture for the organization and for the OPCW member States. | Вероятно, важно иметь в виду, что это будет последняя обзорная конференция перед истечением в 2012 году установленного крайнего срока, поэтому она созывается в важный для ОЗХО и ее государств-членов момент. |
| Finally, such a conclusion could be, perhaps, "guesstimated" from the higher than average and faster growth of poverty rates of children (see table 2). | И наконец, такой вывод, вероятно, "предположительно" вытекает из того факта, что все большее количество детей живет в условиях бедности, при этом их относительная доля превышает средненациональные показатели (см. таблицу 2). |
| Arrangements concerning liability which could involve both the exporter and the State of export for any re-import and costs of clean up would perhaps better meet the objectives of the Convention.Under the Basel Convention, a Protocol on Liability and Compensation will be discussing. | Целям Конвенции в большей степени, вероятно, отвечали бы процедуры, предусматривающие ответственность как экспортера, так и государства экспорта в случае реимпорта отходов и возмещения издержек по очистке 51/. |
| And then he decided that perhaps he, too, should try a little relaxation. | Но затем решил, что и ему, пожалуй, стоит немного отдохнуть. |
| The conditions were extremely poor, perhaps even to a degree unfit for human habitation, with inadequate or no access to water and sanitation facilities, shelter, education or protection from criminal activity. | Условия в этом лагере были крайне тяжелыми, пожалуй, даже непригодными для жизни людей, поскольку был неадекватным или вовсе отсутствовал доступ к воде и санитарно-гигиеническим объектам, крову, образованию или защите от уголовных элементов. |
| Mr. Amor observed that it would, in fact, perhaps be logical to have a first paragraph on access, another on equality and a third on access to equality. | Г-н Амор отмечает, что на деле было бы, пожалуй, логично, чтобы первый пункт касался доступа, второй - равенства, а третий - доступа к равенству. |
| Perhaps you could step in for your husband. | Пожалуй, вы могли бы заменить своего мужа. |
| Perhaps the most important development during the past seven years in Chile has been the fact that these questions have become part of national discourse and that the political measures are subjected to debate and scrutiny by public opinion. | Пожалуй, самым важным явлением в последние семь лет в Чили можно считать то обстоятельство, что эти проблемы стали предметом общенациональной дискуссии и что намечаемые политические меры выносятся на всеобщее обсуждение общественности страны. |
| Apart, perhaps, from being an artist. | Не считая, наверное, художника. |
| But perhaps we can ask the question: Why are we still discussing the topic of the usefulness of anti-personnel mines? | Однако нам, наверное, стоит задаться вопросом, почему мы все еще обсуждаем целесообразность применения противопехотных мин. |
| Perhaps because I am an honest man, Inspector. | Наверное, потому что я честный человек, инспектор. |
| Perhaps your real goal is to thwart the Coronation. | Наверное, ваша настоящая цель - это расстроить коронацию |
| Perhaps it's from next door. | Наверное, от соседей пришёл. |
| Perhaps this one could prove fortuitous. | Быть может по этой случайно что-то найдётся? |
| Perhaps the last sentence of article 37 could be amended to address China's concerns. | Быть может, следует изменить последнее предложение текста статьи 37, с тем чтобы учесть соображения Китая. |
| Perhaps the President could be given a mandate to engage in informal consultations with those countries and to report at least once annually on his efforts. | Быть может, следовало бы поручить Председателю проведение неофициальных консультаций с этими странами и представление не реже одного раза в год отчета о его усилиях. |
| The Algerian delegation has always supported the idea of a simplified programme of work. Let us try to simplify matters. Perhaps, we will lay the ground for fruitful future work. | Алжирская делегация уже высказалась в пользу упрощенной программы работы; давайте попробуем упростить вещи, и быть может, мы заложим основы для последующей плодотворной работы. |
| His fencing master, perhaps. | Быть может, учителя фехтования. |
| Someone must have drawn it to this place, perhaps through a summoning spell. | Кто-то, видимо, призвал её сюда, наверно, через заклинания призыва. |
| It was perhaps easier to decide who to include in rather than who to exclude from a debate about descent. | Видимо, в этом случае легче определить того, кого следует включить в обсуждение родового происхождения, чем того, кого следует исключить из него. |
| The delegation could perhaps comment on that point, and also indicate what had happened to the Draft Constitution in which a large number of clauses had been devoted to the rights of the child and their protection, but the draft seemed to have been abandoned. | Возможно делегация пожелает прокомментировать этот вопрос, а также сообщить, что произошло с проектом конституции, в котором значительное число положение было посвящено правам ребенка и их защите, проектом, от которого, видимо, пришлось отказаться. |
| Perhaps you fail to understand why I went to Urbino. | Видимо вы не правильно поняли, почему я приехал в Урбино. |
| I see, well, perhaps we should all sit down. | Видимо, нам придётся присесть. |
| It is said that perhaps the single most important factor contributing to the phenomenon of disappearance is that of impunity. | Согласно заявлениям, по-видимому, наиболее важным фактором, обусловливающим наличие такого явления, как исчезновение лиц, выступает безнаказанность. |
| For the above reasons, a more appropriate path may be for the Committee to delineate, with some precision, the scope and content of the rights in the Covenant, perhaps through the use of general comments. | Исходя из приведенных соображений, Комитету, по-видимому, более целесообразно в какой-то степени уточнить сферу охвата и содержание прав, изложенных в Пакте, быть может, посредством принятия замечаний общего порядка. |
| Perhaps the most effective area of international cooperation is international trade. | По-видимому, наиболее эффективной областью международного сотрудничества является международная торговля. |
| The Unit must think about the reception given to its recommendations by participating should perhaps coordinate its activities more closely with those of the other oversight bodies. | ОИГ следует, по-видимому, лучше координировать свои действия с действиями других надзорных органов, и, может быть, распространять среди участвующих организаций предварительный вариант своих докладов, с тем чтобы они могли вносить в них свои комментарии и делиться своими озабоченностями еще до публикации окончательного доклада. |
| It is perhaps a tacit acknowledgement of the paralysis of the CD that many Members seem more inclined to take an issues-based approach rather than an institutional one. | Пожалуй, именно молчаливым признанием паралича КР и объясняется то, что многие члены, по-видимому, больше склоняются в пользу не институционального, а попроблемного подхода. |
| Perhaps we weren't specific enough. | Наверно, мы были не совсем точны. |
| After the summer, perhaps. | Наверно, после лета. |
| That's perhaps him diving. | Наверно, это он там ныряет. |
| This also shows that crises in globalization do not a priori balance out, but perhaps get progressively worse. | Это также показывает, что кризисы при глобализации априори не уравновешиваются сами, а, наверно, прогрессивно ухудшаются». |
| Perhaps, even, the gates of heaven. | Наверно, двери рая! |
| By using some elements proposed by our colleague from the United Kingdom, perhaps we can continue the first sentence of paragraph 4 by adding, for instance, "because it did not have agreed agenda items". | Используя некоторые из элементов, предложенных нашим коллегой из Соединенного Королевства, мы, возможно, могли бы дополнить первое предложение в пункте 4, например, такой фразой: «поскольку не была согласована повестка дня». |
| The prison food budget was less than US$ 1 per day per prisoner, but prison authorities were endeavouring to have that raised, perhaps by indexing it to the national minimum wage. | Размер бюджетных ассигнований на продовольствие в тюрьмах составляет менее 1 долл. США в день на каждого заключенного, однако тюремные власти стремятся их увеличить, например путем индексации с учетом размера минимальной заработной платы в стране. |
| The Love Connection perhaps? | Например, "Чары Любви"? |
| Julian De Vos, perhaps? | От Джулиана Де Воса, например. |
| Only the members of your 5-man group will display on your minimap. In addition, and perhaps most important, many beneficial group spells and abilities used by a group member will only extend to that group. | Еще важнее то, что все групповые заклинания и способности, применяемые игроками, например ауры паладинов, шаманские тотемы и "Кровавый союз" чернокнижников, воздействуют только на их отряды. |
| Well, perhaps the one of you that is female should go console her. | Похоже, тот, кто из вас женщина, должна пойти утешить её. |
| Yang Chen, perhaps you'll never understand this | Ажэн. Похоже, тебе этого никогда не понять. |
| Perhaps it's not happenstance that you and Essam met at the mosque. | Похоже, это не совпадение, что ты и Эссам встретились в мечети. |
| Perhaps that's all I am doing. | Похоже, этим я и занят. |
| "Perhaps you should get some new spectacles, Count Bezukhov, then you might see what everyone sees but you... your wife's affair with Dolokhov." | "Похоже, вам следует приобрести новые очки, граф Безухов, тогда вы заметите очевидное для всех, кроме вас связь вашей жены с Долоховым." |
| Well, then, perhaps we should postpone the walks until the weather's finer. | Тогда, полагаю, имеет смысл отложить нашу прогулку до того как распогодится. |
| Perhaps Auntie Iris can look after this one in the meantime. | Полагаю, тётушка Айрис присмотрит за ней? |
| Perhaps he could not fully grasp its power, but his killing prowess would prove useful, I was certain, should I run into any more mutants or nomads. | Вероятно, он не в силах полностью осознать их мощь, но его умение убивать может оказаться полезным, на тот случай, полагаю, если мы столкнемся с мутантами или кочевниками. |
| Given the time required for translation and editing, I believe it will not be possible to publish a second revision without prolonging our work, perhaps until Wednesday. | С учетом времени, необходимого для перевода и редактирования, я полагаю, что издание второго пересмотренного варианта неизбежно затянет нашу работу, возможно, до среды. |
| Perhaps you might be able to help us. | Полагаю, это пустяковое дело, но, быть может, вы поможете нам. |
| Perhaps both of them together. | Скорее всего, и тем и другим. |
| The major advantage of hiring external consultants is that the report is more likely to have an independent focus; also, the consultants can perhaps put forward comments and recommendations that would be difficult for individual government agencies to suggest. | Основное преимущество привлечения внешних консультантов заключается в том, что подготавливаемый ими доклад, скорее всего, будет носить независимый характер; кроме того, консультанты, вероятно, смогут представить замечания и рекомендации, при формулировании которых отдельные государственные учреждения могли бы столкнуться с определенными трудностями. |
| Thus perhaps no region will be as expansionary as the US. | Таким образом, США скорее всего окажется сфокусированной на стимулировании экономического роста в большей степени, чем остальные регионы. ampnbsp; |
| An event of this magnitude would likely cause the oceans to rise by perhaps 20 feet over the next hundred years - precisely the sort of thing that environmental activists have in mind when they warn about potential end-of-the-world calamities. | Событие такого масштаба, скорее всего, станет причиной подъема уровня океана в ближайшие сто лет, возможно, на 6 метров - именно это имеют в виду экологические активисты, когда они предупреждают о возможных бедствиях, которые приведут к концу света. |
| Perhaps a few years. | Скорее всего несколько лет. |
| I'm wondering if you saw, perhaps, a person yelling. | Я хотел бы знать, не видели ли вы, скажем, чтобы кто-то кричал. |
| Experts felt that regular briefings by the secretariat, perhaps on a six-monthly basis, would enable them to keep abreast of developments and allow them to make proposals for new projects. | По мнению экспертов, регулярные брифинги секретариата, организуемые, скажем, на шестимесячной основе, позволят им быть всегда в курсе событий и дадут им возможность вносить предложения о новых проектах. |
| Perhaps Cathy put them there herself. | Скажем, Кэти сама это сделала. |
| Now, whether we're talking about fuels or energy carriers, or perhaps novel materials for batteries or fuel cells, nature hasn't ever built those perfect materials yet because nature didn't need to. | Идёт ли речь о топливе, об энергоносителях, или, скажем, о новых материалах для батарей или топливных элементов, природа никогда не создавала эти прекрасные материалы, потому что ей это просто не нужно. |
| That if someone were to, say, sue my biggest competitor for enough money so that their stock price plummets, perhaps Ms. Zane's chances would take a turn for the better. | Гипотетически... если бы кто-то, скажем, подал иск против моего крупнейшего конкурента, чтобы упал курс его акций, шансы мисс Зейн, возможно, резко бы возросли. |
| Perhaps you'll get another look at your butterflies. | Вполне возможно, сегодня вам удастся лучше рассмотреть этих бабочек. |
| Perhaps further discussion was needed on the mixed nature of the security right, which had a unifying contractual component and an intellectual property component. | Вполне возможно, что потребуется дальнейшее обсуждение неоднородного характера обеспечительного права, имеющего комплексный договорный компонент и компонент интеллектуальной собственности. |
| Perhaps Spain's contention to the United Kingdom judicial authorities that immunity did not apply to the acts of which Mr. Pinochet was accused would be accepted. | Вполне возможно, что представленный Испанией судебным властям Соединенного Королевства аргумент, согласно которому такой иммунитет не распространяется на действия, в совершении которых обвиняется г-н Пиночет, будет принят. |
| Perhaps security rights in securities were already implicitly covered by the term "dealings". | Вполне возможно, что обеспечительные права в ценных бумагах уже имплицитно охватываются термином "сделки". |
| Conversely, some (perhaps all) comets are eventually depleted of their surface volatile ices and become asteroid-like. | Вполне возможно, что все кометы рано или поздно теряют все свои летучие вещества и превращаются в астероиды. |
| I could have been of assistance perhaps. | Может, я бы и смог чем-нибудь помочь. |
| Well, not perfect, perhaps. | Ну, может, и не идеальной. |
| Perhaps the text of the proposed draft resolution might be redrafted at an informal meeting. | Быть может, для повторного редактирования текста предложенного проекта резолюции следует провести неофициальное заседание. |
| Perhaps something between the nose and mouth. | Значит, тебе может понравиться любой? - Нет. |
| Perhaps because in discussing it one passes so readily from the general to the particular. | Быть может, потому, что, обсуждая ее, так легко перейти от общего к частному. |