| And perhaps we will not have to return so quickly, but stay in their land for awhile, explore it, maybe even winter there. | И, возможно, мы вернёмся не столько скоро, но оставшись на их земле на некоторое время, мы исследуем её, может даже перезимуем там. |
| Every day you've got something wrong which perhaps wouldn't be the case if you paid more attention. | Каждый день вам следует что-то исправить, что возможно не имело бы места, если бы вы уделяли больше внимания. |
| Cabin coordinator C1 will perhaps leave us soon, and his space will soon be available. | С-1, ответственный за блок, возможно скоро нас покинет, и его место станет свободным. |
| But perhaps tomorrow, we will be able to, because we came back to the Nathan James with 34 monkeys. | Но, возможно, завтра сможем, ибо мы вернулись на Нейтан Джеймс с 34 обезьянами. |
| Every day you've got something wrong which perhaps wouldn't be the case if you paid more attention. | Каждый день вам следует что-то исправить, что возможно не имело бы места, если бы вы уделяли больше внимания. |
| Material forms of reparation present perhaps the greatest challenges, especially when administered through mass government programmes. | Материальные формы возмещения вызывают, вероятно, наибольшие трудности, особенно когда они осуществляются в рамках массовых государственных программ. |
| If so, while the draft under consideration was excellent in academic terms, it was exhaustive and could perhaps be more concise. | Если это так, то рассматриваемый проект, заслуживающий самой высокой оценки с академической точки зрения, является весьма обстоятельным и, вероятно, может быть представлен в более сжатой форме. |
| Perhaps the words "to guarantee the proper conduct of elections" could be used. | Можно использовать, вероятно, слова "гарантировать должное проведение выборов". |
| Perhaps that was because one entrance examination was more gender-neutral than the other. | Вероятно, это объясняется тем, что один из экзаменов является более нейтральным в гендерном отношении, чем другой. |
| Both alive and dead, perhaps. | Вероятно, живые и мертвые. |
| Yes, perhaps that is the way to think of it. | Да, пожалуй, именно так и нужно думать. |
| The Department commented that August is perhaps the most difficult time frame for an analysis, considering the significant volume of high-priority work with very tight deadlines during that month. | Комментируя результаты анализа, Департамент отметил, что август является, пожалуй, самым тяжелым временным периодом для анализа, учитывая значительный объем документов первостепенной важности с весьма жесткими сроками, которые обрабатываются в этом месяце. |
| The scope accorded to certain MFN provisions and the differing approaches taken by various investment tribunals has created what is perhaps the greatest challenge in respect of MFN provisions. | Сфера применения некоторых положений о НБН и различные подходы разных судов по инвестиционным спорам породили то, что можно, пожалуй, назвать величайшим вызовом в отношении положений о НБН. |
| It would perhaps be better for the issue of women to be incorporated in each party policy and for women to have a presence in all sections of the party. | Было бы, пожалуй, целесообразнее, если бы вопросы, касающиеся женщин, были включены в политику каждой партии и женщины входили в состав всех партийных секций. |
| Perhaps a brief suspension might be in order, but I leave it to your judgement. | Наверное, небольшой перерыв был бы нам, пожалуй, в самый раз, но я оставляю это на ваше суждение. |
| Draft article 49 offered a rapid procedure, albeit one that perhaps did not offer sufficient security to all interested parties. | В проекте статьи 49 предлагается быстрая процедура, но не предоставляющая, наверное, достаточных гарантий всем заинтересованным сторонам. |
| If we left in haste, perhaps an apology - is due to those we served. | Если мы так уехали, наверное, стоит извиниться. |
| The Government of Trinidad and Tobago's commitment to international cooperation in the fight against drug-trafficking is perhaps best exemplified by the cooperative relationship with the Government of the United States of America. | Наилучшим свидетельством приверженности правительства Тринидада и Тобаго международному сотрудничеству в борьбе с оборотом наркотиков являются, наверное, установившиеся у нас отношения сотрудничества с правительством Соединенных Штатов Америки. |
| Perhaps be the effects of the pudding of Christmas. | Наверное, на меня так подействовал рождественский пудинг. |
| Perhaps it is better simply to let go... not to dwell on the choices we have made, whether we should have gone this way or another... | Наверное, лучше всё позабыть... не зацикливаясь на принятых решениях, мы все умрём, так или иначе... |
| Some shortage of liquidity, perhaps? | Быть может, из-за нехватки ликвидности? |
| Then perhaps there is someone at home whom you've promised to love still the same? | Тогда, быть может, дома остался кто-то, кого Вы обещали любить по-прежнему? |
| Perhaps you with all your charm... | Быть может, ты со всем своим шармом... оказал бы услугу: |
| Again, speaking off the cuff, for example, I wonder if it would be helpful to perhaps invite some members of civil society to come to the Council to speak to us, either in an Arria-formula meeting or in some other meeting. | И здесь я импровизирую: например, быть может, было бы полезным пригласить некоторых представителей гражданского общества выступить в Совете - будь то на заседании по формуле Аррии или на каком-либо другом заседании. |
| Perhaps you're suffering some minor brain damage or, at least, more brain damage. | Возможно у вас незначительная травма головы или, быть может, значительная. |
| This obstacle will perhaps impede the implementation of the Peace Agreements and the Brussels Programme of Action. | Такое положение дел, видимо, осложнит реализацию мирных соглашений и Брюссельской программы действий. |
| Once again, I thank members wholeheartedly for allowing us to take the floor perhaps more extensively than would have otherwise been the case. | Я еще раз от всей души благодарю членов Совета за предоставленную мне возможность выступить здесь, видимо, более пространно, чем это было бы возможно в других случаях. |
| Apparently, our victim never received that injection or perhaps, was never even tested. | Видимо, ей такой укол не ставили, а возможно, анализ и не проводился. |
| Substantive issues Presidential Council 80. On the issue of governance, perhaps the most difficult issue between the parties was the form of executive government at the centre. | Что касается вопросов управления, то наибольшие разногласия у сторон вызывал, видимо, вопрос о том, какой должна быть форма центральной исполнительной власти. |
| Perhaps you don't know about this. | Видимо, ты ничего не знаешь. |
| In view of the low rate of drug-related deaths, perhaps the centres were not entirely necessary. | Ввиду низких показателей смертности по причине наркомании в этих центрах, по-видимому, нет столь уж большой необходимости. |
| The present, promising work to coordinate monitoring could perhaps be further improved, if carried out within an environmental protection agency. | По-видимому, существуют возможности для дальнейшего улучшения ведущейся в настоящее время перспективной работы по координации деятельности в области мониторинга, если она будет выполняться в рамках агентства по охране окружающей среды. |
| A number of rights that the Special Rapporteur had listed were perhaps not relevant during the expulsion process, but it was not clear that a State had the right to deny them to an alien ab initio simply because expulsion was in progress. | Возможно, что некоторые из прав, включенных Специальным докладчиком в перечень, по-видимому, не имеют отношения к процедуре высылки, но при этом не ясно, почему государство имеет право отказать в них иностранцу аЬ initio просто потому, что процедура его высылки просто идет своим чередом. |
| And predictably, perhaps, on the fourth day he ended up in the operating room. | Как и можно было, по-видимому, ожидать, на четвертый день он оказался в операционной. |
| During her own term of service as Special Rapporteur for follow-up on Views, she had been informed that the Government of Peru had created a special non-judicial procedure for implementation which appeared to be working well; perhaps the Peruvian Government should be asked to provide additional information. | Во время выполнения ею обязанностей Специального докладчика о последующей деятельности в рамках Мнений ее информировали о том, что правительство Перу разработало специальную внесудебную процедуру осуществления, которая, по-видимому, действует эффективно. |
| Well, perhaps I can't, Plank, if you know what I mean. | Нет, наверно не смогу, Планк. Ну, ты меня понял. |
| Perhaps you want to be alone? | Наверно, ты хочешь побыть одна? |
| The citation noted that "at the present time there is perhaps no better professional batsman in England except Hayward and Tyldesley". | Согласно Эли: «В студии не было ни одного профессионала, кроме, наверно, Линдала. |
| Perhaps he met somebody. | Наверно, он с кем-то встречался. |
| Perhaps he didn't hear it. | Наверно он не слышал. |
| In addition, in some cases, it is evident that other resources - perhaps in the form of independent consultants - will have to be identified when it is essential for the Ombudsperson to have support during an official trip. | Кроме того, в некоторых обстоятельствах представляется очевидным, что потребуется задействовать другие ресурсы, например независимых консультантов, когда это будет существенно необходимо Омбудсмену в рамках официальной поездки. |
| Where they lived, perhaps; how one might get into their homes. | Например, где они жили, как можно попасть в их квартиры. |
| Perhaps the article could state that, where delivering documents was impractical, access to the documents should be provided through, for example, guidance on where to find the documents in electronic form. | Возможно, в этой статье может говориться, что, когда представление документов вызывает практические трудности, доступ к документации следует предоставлять, например, посредством сообщения о том, где именно такие документы можно получить в электронной форме. |
| At Hampstead, perhaps. | В Хэмпстед, например. |
| Perhaps he is a hilarious raconteur or a surprisingly gifted salsa dancer? | Например, он уморительный рассказчик или на удивление одарённый танцор сальсы? |
| Perhaps you don't fully understand. | Похоже, ты не все понял. |
| Looks like they were Well-Trained, perhaps the Finest soldiers I've ever seen. | Похоже, что они хорошо обучены, возможно лучшие солдаты, каких я видела. |
| Perhaps what you seek here only existed in the imagination of a small boy. | Похоже, то, что ты ищешь, существует лишь в детских фантазиях. |
| Perhaps you have found your family. | Похоже, ты нашёл свою семью. |
| Perhaps I should feel like I know you because of the way Marisol goes on and on about you. | Похоже, я слышала о Вас Марисоль так много мне о Вас рассказывала. |
| I suppose that perhaps, I could make a couple of concessions. | Полагаю, я могла бы пойти на парочку уступок. |
| Perhaps it's your wife I should speak to. | Полагаю, я должен побеседовать с вашей женой. |
| Perhaps you've heard of it. | Полагаю, ты слышал о нём. |
| Your partner, perhaps? | Вместе играть будет, полагаю? |
| Perhaps you yourself might help to reassure them that we are well-protected, and have enough supplies to withstand a long siege. | Я полагаю, что вы сможете помочь нам убедить их, что мы хорошо защищены, и что у нас есть достаточно припасов, чтобы пережить длительную осаду. |
| Your beloved son and his paramour are perhaps more ingenious than even you know. | Ваш возлюбленный сын и его любовница скорее всего более изобретательны, чем вы догадываетесь. |
| It's perhaps not the way I've been seen outside of the club. | Знаешь, за стенами клуба меня, скорее всего, не таким видели. |
| Perhaps you imagined it. | Скорее всего, тебе показалось. |
| As the advanced economies recover, however weakly, the growth differential is likely to narrow again, perhaps to about two percentage points, which still implies steady convergence at a decent pace. | С восстановлением экономики развитых стран разница роста, хотя и достаточно медленного, скорее всего опять сократится, возможно, до примерно двух процентных пунктов, что предполагает устойчивое сближение с умеренной скоростью. |
| This organism is ubiquitous on the planet, and exists perhaps now in outer space due to all our travel there. | Это организм существует повсеместно на нашей планете и скорее всего теперь есть и в космосе, благодаря нашим полётам туда. |
| It suggested that this could be accompanied by a short extension of the deadline, perhaps from 30 to 35 days. | Он предложил предусмотреть возможность краткого продления окончательного срока, скажем, с 30 до 35 дней. |
| Perhaps Cathy put them there herself. | Скажем, Кэти сама это сделала. |
| Now, whether we're talking about fuels or energy carriers, or perhaps novel materials for batteries or fuel cells, nature hasn't ever built those perfect materials yet because nature didn't need to. | Идёт ли речь о топливе, об энергоносителях, или, скажем, о новых материалах для батарей или топливных элементов, природа никогда не создавала эти прекрасные материалы, потому что ей это просто не нужно. |
| Perhaps there are no official prisoners, but are there be a number of, shall we say, detainees? | Возможно, они - не официальные заключенные, но нет ли некого количества... скажем, лиц под стражей? |
| And I'm sure that she would love to tell you that she is sorry, if you were ever willing to talk to her, say in a safe and, perhaps, neutral environment. | И я думаю, что она сказала бы тебе, как ей жаль, если бы ты захотела с ней поговорить, скажем, на безопасной и нейтральной территории. |
| Perhaps the resources remaining after the completion of programme 6 and the relevant portions of programme 38 could be redeployed in order to offset those additions to the budget. | Вполне возможно, что средства, высвобожденные в результате прекращения программы 6 и соответствующих частей программы 38, можно было бы использовать для покрытия расходов, связанных с включением дополнительных программ в бюджет. |
| After two years, Basire sent his apprentice to copy images from the Gothic churches in London (perhaps to settle a quarrel between Blake and James Parker, his fellow apprentice). | На третьем году обучения Бэсайер направил Блейка в Лондон срисовывать живописные фрески готических церквей (вполне возможно, что это задание было дано Блейку для того, чтобы обострить конфликт между ним и Джеймсом Паркером, другим учеником Бэсайера). |
| Perhaps a forthcoming meeting will provide the opportunity further to define the problems under review and continue these cooperative efforts. | Вполне возможно, что на одной из будущих встреч потребуется, в развитие этих совместных усилий, более конкретно обсудить рассматривавшиеся вопросы. |
| There might well be scope for an informal subcommittee, perhaps meeting at the expert level with officials of the Department of Peacekeeping Operations, to assist the committee. | Вполне возможно, что может возникнуть необходимость в создании также неофициального подкомитета, скажем, для проведения заседаний на уровне экспертов с должностными лицами Департамента операций по поддержанию мира в целях оказания помощи комитету в его работе. |
| Perhaps skilled workers will try to band together to get governments to pass laws and regulations making it more difficult for firms to make their jobs obsolete. | Вполне возможно, что квалифицированные работники попытаются вступить в сговор и вынудить правительство принять законы и нормативные акты, которые будут препятствовать фирмам делать их работу устаревшей. |
| Perhaps you can buy it next time. | Может быть, вы захотите купить в следующий раз. |
| Perhaps then you'll impress your acolyte by being the first to charge. | Может, твоего ученика впечатлит, если ты нападешь первым. |
| Perhaps because in discussing it one passes so readily from the general to the particular. | Быть может, потому, что, обсуждая ее, так легко перейти от общего к частному. |
| Perhaps we'll hear from you next time! | Может, в следующий раз поболтаем! |
| Perhaps joining me in the shower? | Может, присоединишься ко мне в душе? |