| Izapa Stela 5 presents perhaps the most complex relief at Izapa. | Исапская стела 5 представляет собой, по-видимому, наиболее сложное из исапских рельефных изображений. |
| There is perhaps an historical explanation for this. | Этот факт, по-видимому, имеет объяснение в истории страны. |
| There is perhaps some misunderstanding on the estimates of voluntary contributions. | По-видимому, возникает определенное недопонимание в том, что касается прогнозируемого уровня добровольных взносов. |
| Encouragement could perhaps be given to multinational enterprises through various incentives. | Многонациональные предприятия можно, по-видимому, побудить к этой деятельности с помощью различных стимулов. |
| Another term that it may perhaps be useful to define is "international organization". | Другой термин, который, по-видимому, было бы целесообразным определить, - это термин «международная организация». |
| These figures demonstrate a clear distinction between town and country that is perhaps attributable to attitudes towards girls' education. | Эти цифры свидетельствуют о явных различиях между городом и сельской местностью, что, по-видимому, зависит от отношения к образованию девочек. |
| The need to improve infrastructure services in all the transition economies is perhaps the most pressing. | Задача совершенствования инфраструктурных услуг во всех странах с переходной экономикой, по-видимому, является наиболее актуальной. |
| The parties are perhaps not taking seriously the will and capacity of the United Nations. | По-видимому, стороны не принимают всерьез волю и потенциал Организации Объединенных Наций. |
| In view of the low rate of drug-related deaths, perhaps the centres were not entirely necessary. | Ввиду низких показателей смертности по причине наркомании в этих центрах, по-видимому, нет столь уж большой необходимости. |
| The Monte Alto Culture is one of the oldest in Mesoamerica and perhaps predating the Olmec. | Существовавшая в этот период культура Монте-Альто - одна из древнейших в Месоамерике и, по-видимому, предшествовала ольмекам. |
| The definitions here are perhaps the most common. | Приведённые здесь определения, по-видимому, являются наиболее принятыми. |
| This patent was, perhaps, unknown to Hell and Wichmann in 1994. | Этот патент был, по-видимому, неизвестен Хеллю и Вихману в 1994. |
| Finally, perhaps the most interesting innovation during the year related to Australia. | И наконец, по-видимому, самые радикальные шаги в рассматриваемом году были предприняты в Австралии. |
| Smugglers have arranged the transport of perhaps several hundred thousand such illegal immigrants to Europe and to North and South America. | Контрабандисты обеспечили транспортировку, по-видимому, нескольких сотен тысяч подобных незаконных иммигрантов в Европу и в Северную и Южную Америку. |
| However, a proviso should perhaps be attached to the notion of "conviction for serious offences". | Однако понятие "осуждение за тяжкие преступления", по-видимому, следует сопроводить оговоркой. |
| But perhaps there is room and a need for a third category of members. | Однако, по-видимому, существует возможность и необходимость в третьей категории членов. |
| That is perhaps not realistic in the nearest future. | В ближайшем будущем это, по-видимому, нереально. |
| The present, promising work to coordinate monitoring could perhaps be further improved, if carried out within an environmental protection agency. | По-видимому, существуют возможности для дальнейшего улучшения ведущейся в настоящее время перспективной работы по координации деятельности в области мониторинга, если она будет выполняться в рамках агентства по охране окружающей среды. |
| What was perhaps needed was to strengthen legislation in order to bring it into line with the objective situation. | По-видимому, целесообразно усилить законодательство, с тем чтобы оно в большей степени отвечало сложившейся ситуации. |
| The brackets could perhaps now be removed. | Теперь эти скобки можно, по-видимому, снять. |
| New "missions" are being proposed for nuclear weapons, perhaps to justify their indefinite retention. | Для ядерного оружия намечаются новые "миссии" - по-видимому, для того, чтобы оправдать его бессрочное сохранение. |
| Growth of employment was perhaps the most important of those strategies. | Увеличение занятости является, по-видимому, наиболее важной из этих стратегий. |
| Where specific fields were involved, the issues were perhaps best dealt with under the applicable international agreements. | Когда речь идет о специфических областях, то проблемы, по-видимому, лучше всего решать в соответствии с применимыми международными соглашениями. |
| Of all these conferences, perhaps Rio was the most ambitious, with the most wide-ranging agenda. | Из этих конференций наиболее грандиозной была, по-видимому, Конференция в Рио-де-Жанейро с ее самой обширной повесткой дня. |
| There is perhaps also a need to get some terminology right. | Необходимо также, по-видимому, определиться и с терминологией. |