The indicator should perhaps be limited to the measurable number of legally binding standards. |
Возможно, этот показатель следует ограничить измеряемым числом юридически обязательных стандартов. |
However, the standard that had been applied in determining exceptions to immunity was perhaps too strict. |
Однако стандарт, который до сих пор использовался для определения исключения из правил об иммунитетах, возможно, слишком строг. |
It should focus on the so-called "troika", and perhaps include the highest-ranking officials, such as Cabinet members. |
Комиссии следует сосредоточить свое внимание на так называемой тройке и, возможно, добавить к ней наиболее высокопоставленных должностных лиц, например членов кабинета министров. |
However, they should perhaps not all be mentioned in the Commission's response to the Secretary-General's proposal. |
При этом, возможно, не все они должны быть упомянуты в ответе Комиссии на предложение Генерального секретаря. |
The sole exception is perhaps BAT incineration. |
Возможно, единственным исключением являются НИМ сжигания. |
It is perhaps the longest-lasting embargo in history. |
Это, возможно, самое продолжительное в истории эмбарго. |
But our strongest asset is perhaps the dynamism and high degree of engagement of our youth. |
Но, возможно, наш самый ценный актив - это наша динамичная и очень активная молодежь. |
Its abundant - perhaps excessive - schedule of meetings provides evidence of its labours. |
Ее плотное - возможно, слишком плотное - расписание заседаний свидетельствует о прилагаемых ею усилиях. |
The third and perhaps most daunting challenge facing LDCs and their development partners relates to their weak productive and supply capacities. |
Третьей и, возможно, самой сложной проблемой, с которой сталкиваются НРС и их партнеры по развитию, является слабый производственно-сбытовой потенциал этих стран. |
Draft article 2 should perhaps be reformulated to avoid that interpretation. |
Возможно, формулировку проекта статьи 2 следует изменить во избежание такого толкования. |
But there should, perhaps, be an explanation in the commentary of the importance of this adjective. |
Но, возможно, необходимо пояснить в комментарии, почему это прилагательное является столь важным. |
The Chairperson said that perhaps the requirement to respect the equality of the parties was self-evident. |
Председатель замечает, что, возможно, требование о соблюдении равенства сторон является само по себе очевидным. |
In the view of Inspectors, semi-annual monitoring is perhaps more cost-effective than quarterly. |
По мнению Инспекторов, полугодовой мониторинг, возможно, является более эффективным с точки зрения затрат, чем ежеквартальный мониторинг. |
Clearly, this means that perhaps 1,000 million tons of waste per year are completely unmanaged. |
Это, несомненно, означает, что, возможно, 1000 млн. тонн отходов в год остаются полностью нерегулируемыми. |
The Protocol has become "perhaps the single most successful international agreement to date". |
Протокол стал, «возможно, самым успешным международным соглашением на сегодняшний день». |
Well, perhaps it has moved to other forums, as others have alluded. |
Хотя, возможно, как предполагают другие, он переместился на иные форумы. |
Working together, they could perhaps change the situation. |
Общими усилиями они могут, возможно, исправить это положение. |
That would be a way of maintaining contact and perhaps obtaining a more comprehensive report. |
Действуя таким образом, удалось бы сохранить с ним связь и, возможно, получить более полный доклад. |
The phrase should perhaps be taken out. |
Эти слова, возможно, следует исключить. |
As drafts of various proposals are revamped and redefined, and perhaps even merged, steps toward consensus can be built. |
По мере того как проекты различных предложений будут перекомпоновываться и перестраиваться, а возможно, и даже комбинироваться, можно наращивать шаги в русле консенсуса. |
It was perhaps time for the Assembly to consider the establishment of core posts for field operations. |
Возможно, наступило время, когда Ассамблее следует подумать о создании ключевых должностей в полевых миссиях. |
In view of the Committee's full agenda, it would perhaps be more reasonable to consider the overview reports biennially. |
В связи с тем что повестка дня Комитета и так насыщена, возможно, будет разумнее рассматривать обзорные доклады на двухгодичной основе. |
Those candidates would require additional language education and perhaps even job experience in an English- or French-speaking environment. |
Для таких кандидатов потребуется дополнительное обучение языкам и, возможно, опыт работы в англоговорящем или франкоговорящем учреждении. |
Programme managers with exemplary management records should receive commendations, and perhaps even a reward. |
Руководители программ с образцовыми показателями управленческой деятельности должны получать благодарности и, возможно, даже награды. |
That lack of clarity perhaps had to do with differences in domestic laws. |
Отсутствие ясности, возможно, связано с различиями в национальных законах. |