I think the angel symbolized hope or a-a second chance at redemption, perhaps. |
Я думаю, ангел символизировал надежду или шанс на искупление, возможно. |
Well, think about it, and perhaps you will. |
Подумайте об этом, и возможно поймете. |
Well, perhaps it's for the best. |
Что ж, возможно это к лучшему. |
If you don't have the confidence necessary for the job, perhaps I spoke too soon. |
Если у вас нет уверенности, необходимой для работы, возможно, я поторопилась с выводами. |
I think perhaps the time has come to engage the services of an assistant, to share the weight. |
Мне кажется, возможно, пришло время прибегнуть к услугам помощника, чтобы разделить бремя. |
Give up the south and perhaps Louis will levy less taxes. |
Сдайте юг, и, возможно, Луи обложит вас меньшим налогом. |
And perhaps Morton was going to reveal her secret, too. |
И, возможно, Мортон также собирался раскрыть ее тайну. |
Well, perhaps that's something you should be investigating. |
Возможно это вам и нужно выяснить. |
Well, perhaps you'll be one again. |
Возможно, ты снова ей станешь. |
So perhaps the killer took it with him, or it got washed clean in the quarry. |
Возможно, преступник забрал её с собой или вымыл в карьере. |
You can tell me all about your boy troubles some other time... perhaps never. |
Можешь рассказать мне о своих проблемах с парнем в другое время... возможно никогда. |
I thought, perhaps, he might have given us a lead. |
Я думал, что, возможно, он даст нам наводку. |
Assign me some penance, and perhaps I'll return it. |
Наложите на меня епитимью и, возможно, я верну его. |
To some perhaps, but not to us. |
Для некоторых, возможно, но не для нас. |
Then perhaps we need to make him stop. |
Тогда, возможно, мы должны заставить его остановиться. |
And perhaps I might sleep for a moment or so. |
И, возможно, я усну ненадолго. |
And if he indeed survived, then... so also you think perhaps your daughter. |
И если он действительно выжил, тогда ты думаешь, твоя дочь, возможно, тоже. |
But perhaps he can come part of the way. |
Но... возможно, он сможет пройти часть пути. |
Living disembodied for two centuries... perhaps they've gone mad. |
Бестелесная жизнь в течение двух столетий... возможно, это свело их с ума. |
If I could do some further examinations tomorrow, perhaps monitor you during a memory probe. |
Если бы я могла провести еще несколько обследований... возможно, понаблюдать вас во время чтения памяти... |
Not innocent, but... unaware, perhaps. |
Ну не невинны, но... не осознавали, возможно. |
But perhaps what we fear is that it will be the same. |
Но, возможно, боимся мы именно того, что все останется как прежде. |
If you had shown me any respect at any point in our relationship, perhaps I would have considered forgiveness. |
Если бы ты высказал мне уважение, на любой стадии наших взаимоотношений, возможно, я бы рассмотрел возможность твоего прощения. |
Well, if perhaps you tell me what it is you want... |
Ну, возможно вы объясните, что это. |
Well, perhaps my Editor-In-Chief can convince you otherwise. |
Возможно, мой Главный Редактор сможет убедить вас в обратном. |