This could perhaps be our noble goal for the future. |
Вот это, пожалуй, и могло бы стать нашей благородной задачей на будущее. |
That issue could perhaps be discussed further. |
Этот вопрос, пожалуй, можно было бы обсудить глубже. |
Charles Hapgood is now perhaps the best remembered early proponent. |
Чарльз Хэпгуд в настоящее время, пожалуй, наиболее известен из ранних сторонников гипотезы сдвига полюсов. |
But perhaps their greatest innovation was this. |
Это, пожалуй, было их самой грандиозной инновацией. |
The Trout is perhaps my favorite. |
Его "Форель", пожалуй, моя любимая. |
I think Byrd was perhaps the greatest composer that England ever had. |
Я думаю, что Бёрд был, пожалуй, величайшим композитором, который когда-либо жил в Англии. |
And perhaps he should've told me. |
И, пожалуй, он должен был о ней сказать. |
But perhaps all you need is one compelling reason to stay. |
Пожалуй, всё, что вам нужно, чтобы остаться - веская причина. |
But perhaps Earth's greatest achievement is moon rocks. |
Но, пожалуй, главное достижение землян - это лунные камешки. |
It is perhaps the most urgent of all. |
Это, пожалуй, наиболее насущная проблема для всех нас. |
Both sides should remember that this is perhaps the finest hour for reaching agreement. |
Обе стороны должны помнить о том, что сейчас наступил, пожалуй, наиболее удачный момент для достижения договоренности. |
Parking is perhaps one of today's worst problems in urban areas. |
Проблема стоянки транспортных средств в городах является сегодня, пожалуй, одной из наиболее сложных. |
That is perhaps the predominant challenge facing Kosovo today. |
Это, пожалуй, главная проблема, стоящая сегодня перед Косово. |
Therefore, perhaps we should not ask ourselves which takes precedence. |
Поэтому мы, пожалуй, не должны задаваться вопросом о том, который из этих двух механизмов возобладает. |
I believe that could perhaps solve our problem. |
И я полагаю, что, пожалуй, это позволило бы разрешить нашу проблему. |
This might perhaps work for acts of violence committed in peacetime. |
Это может, пожалуй, действовать в отношении актов насилия, совершаемых в мирное время. |
But perhaps as important are financial and economic considerations. |
Однако, пожалуй, не менее важными являются финансовые и экономические соображения. |
Chicago, United States, is perhaps the largest example of a municipal government forming a public community land trust. |
Чикаго в Соединенных Штатах предоставляет, пожалуй, важнейший пример формирования муниципальной властью общинной доверительной собственности на государственную землю. |
It's the police, perhaps we should get out of their way. |
Это полиция, пожалуй, нам лучше убраться с их пути. |
Currently, a pragmatic approach should perhaps be taken. |
В настоящее время необходимо, пожалуй, применять прагматичный подход. |
One of the most vivid examples is perhaps the 2011 great east Japan earthquake. |
Одним из наиболее ярких примеров, пожалуй, может служить катастрофическое землетрясение 2011 года у берегов Восточной Японии. |
It would, perhaps, be appropriate to refer here to the experience of holding bilateral talks on nuclear disarmament with our American partners. |
Здесь, пожалуй, будет уместным сослаться на опыт ведения двусторонних переговоров с нашими американскими партнерами по вопросам ядерного разоружения. |
If not, I am considering perhaps giving you a few comments for clarity. |
Если нет, то я, пожалуй, выскажу ради ясности несколько комментариев. |
I have noted that there is perhaps an emerging agreement from the statements concerning this proposal. |
Я отметил, что, судя по заявлениям относительно этого предложения, тут, пожалуй, складывается новое согласие. |
New anti-gender equality movements are affecting many societies across the region, but perhaps Ukraine is currently the most egregiously affected. |
Новые движения против гендерного равенства оказывают воздействие на многие страны в регионе, однако Украина, пожалуй, сегодня является страной, которая страдает от них в наибольшей степени. |