Well, perhaps you won't find happiness here. |
Что же, скорее всего ты не найдешь здесь свое счастье. |
Did she escape? perhaps not. |
Сбежала? Скорее всего, нет. |
This is perhaps the oldest fort and edifice in Jammu city. |
Это, скорее всего, старейшая крепость в Джамму. |
This organism is ubiquitous on the planet, and exists perhaps now in outer space due to all our travel there. |
Это организм существует повсеместно на нашей планете и скорее всего теперь есть и в космосе, благодаря нашим полётам туда. |
My former vice-president, John Calhoun, perhaps. |
Мой бывший вице-президент Джон Калхун, скорее всего. |
Your beloved son and his paramour are perhaps more ingenious than even you know. |
Ваш возлюбленный сын и его любовница скорее всего более изобретательны, чем вы догадываетесь. |
She's in some sort of sedan - a datsun perhaps! |
Она едет на каком-то седане... Датсун, скорее всего! |
It's perhaps not the way I've been seen outside of the club. |
Знаешь, за стенами клуба меня, скорее всего, не таким видели. |
Pretend it was part of a dream, which perhaps it was. |
Представьте что это вам приснилось, скорее всего это так и было. |
While we understand that it is perhaps a temporary setback, it is still of concern to my delegation. |
Мы понимаем, что эта неудача, скорее всего, носит временный характер, однако она все равно вызывает у нашей делегации обеспокоенность. |
Opponents of unilateralism say it rejects the essential interwoven nature of modern global politics and perhaps underestimates the extent to which a conflict in one country can affect civilians in others. |
Противники унилатерализма говорят, что он отвергает неотъемлемые ценности современной глобальной политики и, скорее всего, недооценивает степень, в которой конфликт с одной страной может повлиять на гражданское население в других. |
To give false hope when perhaps she should use these last precious hours to be at his bedside? |
Дать ложную надежду, когда скорее всего она должна использовать эти последние драгоценные часы, чтобы быть возле его кровати? |
Performance, which was currently measured by the Performance Appraisal System, was perhaps not dealt with properly. |
Результаты труда, которые оцениваются в настоящее время в рамках системы служебной аттестации ССА, скорее всего, не оцениваются должным образом. |
I think perhaps he never knew how much I loved him and how much I hate him now. |
Я думаю, скорее всего, он никогда не знал насколько я его любила и насколько ненавижу его теперь. |
Perhaps still in the Den of Illusions. |
Скорее всего, еще в "Пещере иллюзий". |
Perhaps even the Pope of Rome cannot forgive them. |
Скорее всего, даже Папе Римсокому не под силу их простить. |
Perhaps you don't need my tutelage. |
Скорее всего, тебе не нужна моя опека. |
Perhaps it's merely your presence, the mystery surrounding this term will be revealed |
Скорее всего, из-за одного только вашего присутствия, тайна, окружающая эту угрозу, будет раскрыта. |
Perhaps you saw the film, the Hollywood film "Blood Diamond," the one with Leonardo DiCaprio. |
Скорее всего, вы видели голливудский фильм «Кровавый алмаз», с Леонардо ДиКаприо в главной роли. |
I think that perhaps... |
Я думаю, что скорее всего... |
Wait, it will perhaps... |
Подожди, это скорее всего... |
Well, perhaps not. |
Скорее всего, нет. |
The Vampire Rights Amendment's impending passing has left many up in arms, but perhaps none so much... |
Предстоящее принятие закона о равных правах вампиров вызвало массу протестов, но скорее всего, это нисколько... |
Gallup surveys, for example, have found that the world's poorest countries are consistently the most religious, perhaps because religion plays a more functional role (helping people cope) in poorer nations. |
Например, исследования Гэллапа выявили, что самые бедные страны в мире являются в равной степени более религиозными, скорее всего из-за более функциональной роли религии в таких странах. |
Our generation will be judged by history perhaps above all on this one question: did we or did we not successfully address the challenge of placing the extraordinary fruits of human genius in the field of information technology truly at the service of all of humankind? |
История, скорее всего, будет судить о нашем поколении прежде всего исходя из того, смогли ли мы решить проблему предоставления в распоряжение всего человечества выдающиеся плоды гениальной деятельности человеческого ума в области информационных технологий. |