The Under-Secretary-General took advantage of his presence in Burundi to clarify my ideas, which had been widely misunderstood and perhaps misrepresented there. |
Заместитель Генерального секретаря воспользовался пребыванием в Бурунди, с тем чтобы разъяснить мои предложения, которые во многих случаях были неправильно истолкованы и, возможно, представлены в ложном свете. |
A fraction of that could have gone to the peace-keepers and perhaps by now peace would be within our reach. |
Если бы малую долю этих средств можно было бы выделить миротворцам, то сейчас мир, возможно, был бы в пределах досягаемости. |
Approximately 90 investigations are still in progress, and the Experts Group was informed that perhaps 20 suspects could be jointly indicted in the course of 2000. |
Следствие по примерно 90 делам в настоящее время продолжается, и Группа экспертов была информирована о том, что в ходе 2000 года, возможно, 20 подозреваемым будут предъявлены совместные обвинения. |
Its report on Africa would thus be followed by a similar study for the Caribbean and Central America, and later perhaps Asia. |
В связи с этим после доклада ЮНОДК о ситуации в Африке будет подготовлено аналогичное исследование по странам Карибского бассейна и Центральной Америки, а затем, возможно, и по Азии. |
With the entire world affected by turmoil in the Persian Gulf and greater Middle East, perhaps that is all to the good. |
Для всего мира, страдающего от беспорядков в Персидском заливе и на Ближнем Востоке - возможно, это будет к лучшему. |
Taking on the powers that be is perhaps the only way to achieve this, however risky it might appear. |
Наступление на «сильных мира сего» - возможно, единственный способ добиться этого, каким бы рискованным он ни казался. |
Regarding the issue of partnerships, she concurred that the widest possible alliances were needed, adding that perhaps more examples of cooperation could have been included in the report. |
Что касается вопроса о партнерских связях, то она согласилась с тем, что необходимо создавать как можно более широкие объединения, добавив, что в докладе, возможно, следовало бы привести больше примеров сотрудничества. |
I think it is for the Council to decide, perhaps at a slightly slower pace, how it can react to that. |
Полагаю, что теперь Совету, возможно, необходимо более обстоятельно обдумать, какие шаги он может предпринять в ответ. |
This means that it is now more than ever essential to strengthen its resources and, perhaps, to adapt its mandate. |
Это означает, что сейчас как никогда важно укрепить ее потенциал и, возможно, приспособить ее мандат к новым условиям. |
At the same time, countries should recognize that helping the international agencies compile this information will ultimately lead to a better and perhaps more efficient global development effort. |
В то же время странам следует признать, что помощь международным учреждениям в составлении этой информации в конечном счете приведет к повышению эффективности и, возможно, результативности глобальной деятельности по составлению сопоставимых данных. |
The attainment of the changes sought (changing lifestyles, reforming educational systems, revamping curricula) requires a period of perhaps 20 years or more. |
Для осуществления необходимых изменений (изменение образа жизни, реформа систем образования, корректировка учебных программ) требуется, возможно, 20 или более лет. |
A user who values timeliness highly might well be content to take the risk that a provisional estimate will be revised significantly and perhaps several times. |
Пользователи, которые придают особое значение своевременности, вполне могут быть согласны взять на себя риск того, что предварительная оценка будет подвергнута значительной корректировке и, возможно, несколько раз. |
The delegation could perhaps answer that important question at the same time as it replied to Mr. Ferrero Costa's questions on paragraph 76. |
Возможно, делегация могла бы ответить на этот важный вопрос параллельно ответу на вопросы г-на Ферреро Косты относительно пункта 76. |
The representative of the United States responded that appropriate steps would be taken to address the point, perhaps by circulating to missions a manual that had the necessary information. |
Представитель Соединенных Штатов Америки ответил, что будут приняты надлежащие меры для решения этого вопроса, возможно путем распространения среди представительств руководства, содержащего необходимую информацию. |
But a durable solution remained out of reach, perhaps because refugees were not the first priority for the international community. |
Однако долгосрочное решение по-прежнему остается недостижимым, возможно в силу того, что проблема беженцев не рассматривается международным сообществом как первоочередная. |
The principle that rules of customary international law are received as part of the common law would, perhaps, be applicable to this paragraph. |
К этому пункту, возможно, применим принцип, согласно которому нормы обычного международного права рассматриваются как часть общего права. |
That enormous increase was perhaps a sign of a growing awareness of available remedies, particularly that offered by the National Human Rights Commission. |
Это резкое увеличение, возможно, является отражением повышения осведомленности о существующих средствах правовой защиты, особенно тех средствах, которые обеспечиваются Национальной комиссией по правам человека. |
There were, perhaps, imperfections in the application of legal standards, but a forum existed in which any person could seek counsel. |
В процессе применения правовых норм, возможно, есть недостатки, однако существует механизм, который может использовать каждый для получения правовой помощи. |
The issue of Security Council expansion could possibly be dealt with in a separate process, perhaps in several stages. |
Вопрос о расширении членского состава Совета можно было бы рассмотреть в рамках отдельного процесса, возможно, состоящего из нескольких этапов. |
It is true that we may have focused too much on this particular dimension of the reform process, perhaps at the expense of others. |
Верно то, что мы, возможно, слишком много внимания уделяем именно этому аспекту процесса реформы, вероятно, за счет других аспектов. |
And given the experience we have had in the recent past, the CD can handle effectively one ad hoc committee at a time and perhaps two at most. |
Учитывая наш недавний опыт, КР может эффективно работать при наличии одного специального комитета, возможно, максимум двух. |
This subregional effort, spearheaded by Ethiopia, not only enjoys the wide support of many Governments and organizations, but is perhaps the most promising initiative at the moment. |
Эта субрегиональная работа, возглавляемая Эфиопией, не только пользуется широкой поддержкой многих правительств и организаций, но, возможно, является наиболее многообещающей инициативой на сегодняшний день. |
The United Nations needs this perhaps more than any other organization, because it crystallizes within itself the hopes and aspirations of humanity. |
Организация Объединенных Наций нуждается в этом, возможно, больше, чем любая другая организация, потому что она воплощает надежды и чаяния человечества. |
A second main courtroom is indeed urgently needed and extra staff - and perhaps even extra Judges - will have to be appointed. |
Второй главный зал для судебных заседаний действительно безотлагательно необходим, и придется набрать дополнительный штат, возможно, назначить даже дополнительных судей. |
The concept of sustainable development was perhaps the most important contribution that the United Nations had made to the global consensus on development. |
Концепция устойчивого развития является, возможно, наиболее важным вкладом, который Организация Объединенных Наций внесла в дело достижения глобального консенсуса по проблемам развития. |