| It was necessary, perhaps, to spell out exactly how budgetary support was related to the threats currently faced by the country. | Возможно, необходимо точно сформулировать, каким образом бюджетная поддержка связана с угрозами, с которыми в настоящее время сталкивается страна. |
| The UNCCD secretariat remarks that the direct link the Guidelines make between international access and investment of resources should perhaps be stressed more. | Секретариат КБОООН отмечает, что в Руководстве, возможно, следует сделать больший акцент на прямую связь, существующую между международным доступом и инвестированием ресурсов. |
| For those who might want to look it up, perhaps electronically, this law is called the Domestic Violence Act. | Для тех, кто хотел бы с ним ознакомиться, возможно, в электронной форме, напомню, что этот закон называется Закон о борьбе с насилием в семье. |
| Such outflows, while important perhaps in addressing current account imbalances, pointed to shortcomings needing to be addressed. | Хотя такой отток ресурсов, возможно, имеет важное значение в решении проблемы ликвидации дисбаланса текущих счетов, он свидетельствует о наличии проблем, которые необходимо решать. |
| Those mechanisms were not new, but perhaps the current level of programme activity was. | Такие механизмы не новы, однако, возможно, таковыми являются нынешние масштабы деятельности по программам. |
| So perhaps the Secretariat would look into this issue and give us comparative figures so that we can select the cheapest option. | Поэтому, возможно, Секретариат рассмотрел бы этот вопрос и представил нам сравнительные цифры, с тем чтобы мы могли выбрать самый экономичный вариант. |
| How the relevant indicators evolve is perhaps more interesting than their actual level. | Возможно, больший интерес представляет не столько уровень показателей, сколько их эволюция. |
| An additional category should perhaps be created to reflect that situation, which amounted to a dialogue of the deaf. | Следует, возможно, предусмотреть дополнительную категорию, охватывающую подобную ситуацию, фактически равнозначную диалогу глухих. |
| For the poorest people, perhaps "safety net" programmes should come before microcredit. | Возможно, что беднейшим из бедных до микрокредитов потребуются программы по созданию сетей социальной защиты. |
| And perhaps it is in this field that we all can agree that progress is evident. | И, возможно, мы все можем согласиться с тем, что в этой области был достигнут очевидный прогресс. |
| He aligned himself with the Peruvian delegation's statement that the declaration was not perfect and would perhaps never be perfect. | Он присоединяется к заявлению перуанской делегации о том, что декларация несовершенна и, возможно, никогда не будет совершенной. |
| This network constitutes a major asset for EMPRETEC - perhaps its most distinctive one. | Эта сеть крупное "достояние" ЭМПРЕТЕК, причем, возможно, наиболее важное. |
| Parties perhaps needed more practice in the application of Article 6, paragraph 3. | Стороны, возможно, нуждаются в большем практическом опыте применения пункта З статьи 6. |
| The Committee may perhaps wish to take note of these amendments in its discussion of the proposal. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению эти изменения при обсуждении данного предложения. |
| I would like to perhaps supplement his remarks with three brief comments. | Я хотел бы, возможно, лишь дополнить его выступление тремя короткими замечаниями. |
| The parties have now made a critical - perhaps the most significant - step in the implementation of the Bougainville Peace Agreement. | Сейчас стороны предприняли решающий, - возможно, наиболее значимый - шаг в деле выполнения Бугенвильского мирного соглашения. |
| As you perhaps are aware, support for the radical opposition in Belarus is negligible. | Как Вы, возможно, знаете, радикальная оппозиция в Беларуси пользуется весьма незначительной поддержкой в обществе. |
| A sociological approach to data collection should perhaps be envisaged, to assess the situation in due conformity with the legislation in force. | Возможно, следует использовать для сбора данных социологический подход и провести оценку ситуации с учетом действующего законодательства. |
| The peace process in Aceh stands as perhaps the most important example of building back better. | Мирный процесс в Ачехе является, возможно, самым ярким свидетельством того, что положение улучшается. |
| The preliminary discussions conducted could perhaps prepare the ground for a special Committee session devoted to the issue of discrimination against Roma. | Проведение предварительных дискуссий, возможно, подготовит основу для проведения специальной сессии Комитета, посвященной вопросу о дискриминации в отношении рома. |
| Mr. Rechetov's reference to a link between the sale of land and territorial integrity had perhaps resulted from a misunderstanding. | Упоминание г-ном Решетовым связи между продажей земли и территориальной целостностью, возможно, явилось следствием неправильного понимания. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the paragraph should perhaps be redrafted to clarify its meaning. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что этот пункт, возможно, следует переработать, чтобы сделать более понятным его значение. |
| Behind the two contending visions are age-old suspicions, rivalries and, perhaps, ambitions, which require deliberate confidence-building measures to transcend. | В основе этих двух противоположных позиций лежат давние подозрения, соперничество и, возможно, амбиции, для преодоления которых требуются взвешенные меры укрепления доверия. |
| It should perhaps be stipulated that such a reservation would have to be accepted by all signatories to the treaty. | Возможно, следовало бы предусмотреть, чтобы такая оговорка требовала принятия всеми сигнатариями договора. |
| This is perhaps most obvious with respect to peace operations, but it affects other areas as well. | Возможно, это наиболее заметно в отношении операций по поддержанию мира, однако это сказывается и на других областях. |