Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Perhaps - Возможно"

Примеры: Perhaps - Возможно
Yes, I think perhaps it would be a good idea if you keep your eye on the Monk. Да, возможно, это было бы хорошей идеей если ты следишь за Монахом.
Or perhaps the voice is coming from within side of the clubhouse. Или, возможно, что-то скрывается за дверьми клуба.
Now, if someone wants to weaken my ability to protect Niklaus, perhaps it's because they themselves would like to see him dead. Теперь, если кто-то хочет ослабить мою способность защитить Никлауса, возможно, это потому, что они сами хотели бы видеть его мертвым.
If you think me so fragile, then perhaps it is a blessing that I will never become king. Если вы думаете. что я такой хрупкий, тогда, возможно, это доказательство того, что мне никогда не стать королем.
Well, I'm more inclined to say he had some sort of a seizure, perhaps from a potential loss of oxygen. Ну, я более склонна сказать, что у него было что-то типа припадка, возможно от кислородного голодания.
Off the face a little, perhaps? Возможно, решили немного прикрыть лицо?
And if my diet's such a concern, then perhaps dead drops shouldn't involve fast food. И если моя диета так вас беспокоит, тогда, возможно, тайные передачи не должны включать в себя фаст-фуд.
It appears to be a shelter of some sort... perhaps a women's shelter. Похоже на какой-то приют... возможно, для женщин.
I think, perhaps, I thought that my time had gone. Я думаю, что возможно считала, что мое время прошло.
I'm afraid it's not quite a secret skill, but perhaps just common sense for anyone who's had combat experience or actually served their country. Я боюсь, это не такое уж секретное умение, но возможно это просто здравый смысл для любого, у кого есть боевой опыт или для того, кто на самом деле служил.
Okay, well, perhaps you and bailey Would prefer I assign you something A little more your speed. Возможно, ты с Бейли предпочел бы заниматься чем-нибудь более вам подходящим.
All I know is that d'Artagnan has it in him to be a fine Musketeer, perhaps the greatest of us all. Я только знаю, что д'Артаньян может стать отличным мушкетером, возможно, лучше нас всех.
And which venue would you suggest, perhaps? А какой вариант ты предложишь, возможно...?
I know the medic said she didn't find any signs of brain damage, but perhaps she spoke too soon. Я знаю, что врач сказала, что не нашла никаких признаков повреждения мозга, но, возможно, она поторопилась с выводами.
So, perhaps you'll give me a different response? Итак, возможно, вы мне дадите другой ответ.
Ajourney, perhaps, to within. Возможно, это дорога к себе.
And that perhaps you are, too? и что, возможно, вы и сама такая?
I know it's none of my business but perhaps it would be prudent to increase our speed to warp nine. Я понимаю, это не мое дело, но, возможно, было бы благоразумнее увеличить нашу скорость до варп 9.
Or were her words perhaps taken out of context? Или возможно её слова были вырваны из контекста?
But it is a fact that Mr. Winter entered this room when you were making the tea, and perhaps others. На самом деле мистер Уинтер входил сюда, когда Вы готовили чай, и, возможно, кто-то ещё.
M... perhaps the man you're investigating is some other Barnard? М... возможно, мужчина, о котором ты говоришь, какой то другой Барнард?
And if that's the way it is going, perhaps it's time I was too. И если это так, как происходит, возможно моё время прошло.
You had a long career, my man, perhaps the longest of all time. У тебя была долгая карьера, мужик, возможно самая долгая из всех.
You know, perhaps you should run a proposal past alderman Gibbons, and see if he'll submit an appropriations request on your behalf. Знаешь, возможно, тебе лучше обратится с предложением к олдермену Гиббонсу, может он выделит ассигнования по твоему запросу.
And perhaps on this splendid day we can persuade her to do some of the work that she is currently paying herself to do. И, возможно, в этот роскошный день мы сможем убедить её выполнить хоть часть работы, за которую сейчас она сама себе платит.