| The crisis will revisit us, perhaps with greater intensity and frequency, unless we put in place both short- and long-term measures to prevent its recurrence. | Этот кризис будет возвращаться к нам снова и снова, возможно, чаще и в более острой форме, если мы не примем краткосрочных и долгосрочных мер во избежание его повторения. |
| It is perhaps appropriate if I quote his words directly, | Возможно, было бы уместно напрямую процитировать его слова. |
| The signing of the Djibouti agreement several weeks ago between the Transitional Government and an opposition party will perhaps open the way to a lasting stabilization of Somalia. | Подписание несколько недель назад в Джибути соглашения между переходным правительством и оппозиционной партией, возможно, откроет путь к прочной стабилизации в Сомали. |
| The opportunity is thus lost for the outgoing staff members to personally brief, and perhaps train, the incoming staff members. | Таким образом теряется возможность для того, чтобы уходящие сотрудники лично информировали и, возможно, обучали приходящих сотрудников. |
| There should be a single point of reference for anyone seeking further clarification, perhaps on the United Nations Intranet. | Для всех, кто хотел бы получить дополнительные разъяснения, должна быть обеспечена единая справочно-информационная ссылка, возможно, на Интранете Организации Объединенных Наций. |
| More coordinated actions were perhaps needed to address the complex and multidimensional aspects of sustainable poverty eradication in a way that more effectively responded to the specific characteristics of individual countries. | Возможно, необходимы более скоординированные действия в отношении сложных и многомерных аспектов устойчивой ликвидации нищеты такими методами, которые наиболее эффективным образом соответствовали конкретным особенностям отдельных стран. |
| Mr. SHEARER said that Denmark had apparently entered reservations where the need for them was unclear, perhaps out of a concern to be excessively scrupulous. | Г-н ШИРЕР говорит, что, судя по всему, Дания сделала оговорки там, где необходимость в них не представляется однозначной, возможно, вследствие чрезмерной щепетильности. |
| Portugal would like to address some of the subjects of concern, since it seems that perhaps it did not reply to the Committee's questions clearly. | Португалия хотела бы ответить на некоторые аспекты этих вопросов, вызывающих озабоченность, по которым, как ей представляется, она, возможно, не до конца ясно ответила на вопросы, заданные КПП. |
| The follow-up commission established for that purpose could perhaps recommend the adoption of guarantees to protect women who reported acts of violence committed by their spouses. | Созданная для этого комиссия по расследованию, возможно, сможет рекомендовать принятие гарантий, призванных защитить женщин, сообщающих об актах насилия со стороны их мужей. |
| The Special Rapporteur clearly had broad power to decide whether a communication was manifestly unsubstantiated, and perhaps there should be some oversight. | Специальному докладчику, безусловно, предоставлены широкие полномочия в плане принятия решений относительно определения явного отсутствия доказательств в том или ином сообщении, и в этой связи, возможно, требуется определенный надзор. |
| It was, however, a natural conclusion to what preceded, and perhaps the idea of respect could be emphasized. | Вместе с тем этот пункт является логичным завершением всего вышесказанного, поэтому, возможно, необходимо будет особо подчеркнуть идею уважения. |
| We must not let anything dampen our sense of urgency or persuade us that perhaps we should take action tomorrow or Monday. | Мы не должны допустить, чтобы что-то привело к уменьшению чувства неотложности или убедило нас в том, что, возможно, нам следует принять решение завтра или в понедельник. |
| The problem was unusual and perhaps specific to Colombia, as few States had a law of that kind. | Данная проблема носит особый характер и, возможно, актуальна только для Колумбии, поскольку стран с аналогичным колумбийскому законодательством мало. |
| Finally, the fourth, and perhaps principal, area of work involves responding, on an ongoing basis, to specific cases of alleged human rights violations. | И наконец, четвертый, возможно, основной участок его работы связан с постоянным реагированием на конкретные случаи предполагаемых нарушений прав человека. |
| As discussed earlier, Ukraine is a country in transition, not only politically and economically, but perhaps more importantly in terms of cultural values and mentalities. | Как отмечалось выше, Украина является страной, находящейся на переходном этапе не только в политическом и экономическом отношениях, но, что, возможно, важнее, и с точки зрения системы культурных ценностей и умонастроений. |
| And perhaps what we think we know of this world | И возможно то, что мы думаем что знаем об этом мире |
| It is not the course I planned but perhaps it is time to strike. | Это не то, что я планировал, но, возможно, время нападать. |
| Last but perhaps most importantly, it is widely acknowledged that women and children will be hit particularly hard by the global financial and economic crisis. | Наконец, и это, возможно, наиболее важно, широко известно, что мировой финансовый кризис будет иметь особо серьезные последствия для женщин и детей. |
| Slavery is today perhaps the most under-recognized crime against humanity, in spite of its consequences: the vicious displacement and brutal treatment of an entire race. | Возможно, рабство сегодня является одним из самых непризнанных преступлений против человечности, несмотря на его последствия: безжалостное перемещение целой расы и жестокое отношение к ней. |
| The most effective solution perhaps lay in trying to create a "cordon sanitaire" around sensitive areas to prevent arms movements into that region. | Возможно, наиболее эффективным решением была бы попытка создать «санитарный кордон» вокруг чувствительных районов с целью перекрыть приток оружия в них. |
| Your majesty, before you rip her heart out, perhaps you should ask her about the boy. | Ваше величество, прежде чем вы раздавите ее сердце, возможно, вам следует расспросить ее о мальчишке. |
| But perhaps you're regretting having given me your word? | Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово? |
| However, if you do not feel the time has arrived for an android to command a starship perhaps I should address myself to improving... | Однако если вы считаете, что время, когда андроид может командовать звездолетом, еще не наступило, то возможно, я должен направить свои усилия на совершенствование... |
| If that is not enough for you then perhaps you made the wrong choice when you put on that uniform. | Если этого для тебя недостаточно то, возможно, ты сделал неправильный выбор, одев эту форму. |
| A date dash for the Tri-Pis, perhaps? | Сокрушительное свидание с Тра Пай, возможно? |