Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Perhaps - Возможно"

Примеры: Perhaps - Возможно
Closing the wide gap in the translation and transmission of current scientific knowledge to the wider global community is perhaps the biggest challenge for scientists. Наиболее серьезной задачей, стоящей перед научными работниками, является, возможно, устранение тех серьезных пробелов, которые существуют в деле ознакомления более широкого глобального сообщества с накопленными сегодня научными знаниями и их общемирового распространения.
It was a fitting initiative in a country which had realized much progress in decentralization; perhaps successful local experiences could even be copied at the national level. Именно такая инициатива и должна исходить от страны, которая добилась значительного прогресса в осуществлении децентрализации; возможно, накопленный в этом плане успешный опыт на местном уровне можно было бы даже попытаться распространить в масштабе всей страны.
Other colleagues have done so already, but I would focus on four subjects that are matters of concern and that the Security Council might address further, perhaps in a new resolution. Мои коллеги уже сделали это, и я хотел бы уделить внимание двум вопросам, которые вызывают озабоченность, и сферам, в которых Совет Безопасности мог бы приложить дополнительные усилия, и, возможно, обсудить новую резолюцию.
The Committee should be aware of this issue and should perhaps consider whether there is anything it can do in such situations. Комитет должен отдавать себе отчет в этом и, возможно, рассмотреть вопрос о том, может ли он что-либо сделать в таких ситуациях.
Mr. ABOUL-NASR said that perhaps the State party could be asked to inform the Committee about action taken to carry out its pledge to revise the nationality law. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, возможно, следует предложить государству-участнику информировать Комитет о мерах, принятых для выполнения его обещания пересмотреть законодательство о гражданстве.
The balance struck in any country will be largely a function of national needs, relative powers, and historical tradition, with perhaps some statistical considerations on the margin. Какой путь будет выбран в той или иной стране, будет во многом зависеть от национальных потребностей, относительных полномочий и исторических традиций, а также в определенной степени, возможно, от некоторых факторов, непосредственно касающихся статистики.
If it does, perhaps it should only do so for the three first paragraphs of the draft resolution, as my Brazilian colleague has just proposed. Если же он будет это делать, то, возможно, ему следует ограничиться первыми тремя пунктами проекта резолюции, как это было только что предложено моим бразильским коллегой.
The first was at Addis Ababa, at a time when the Sudan held the presidency of the Security Council - perhaps that is a propitious sign. Первое заседание было проведено в Аддис-Абебе в то время, когда Судан исполнял обязанности Председателя Совета Безопасности - возможно, это добрый знак.
The reticence as regards a more focused United Nations approach to this subject is perhaps due in part to its utter complexity. Возможно, такая сдержанность в отношении более сфокусированного подхода Организации Объединенных Наций к этой теме объясняется отчасти ее исключительной сложностью.
Part of this will, undoubtedly, be related to the differential increases in prices observed across the groups, though perhaps not all. Отчасти это, несомненно, связано с различным ростом цен, отмечаемым в группах товаров, хотя, возможно, и не во всех.
Today, the rapid advances in information technology are transforming the pattern of our lives, making them more efficient and perhaps even improving their quality. Сегодня быстрое развитие информационных технологий преобразовывает нашу жизнь, делая ее более эффективной и, возможно, даже повышая ее качество.
Do delegations perhaps need more time to consider it? Возможно, делегациям необходимо больше времени для ознакомления с ним?
Thus, Eritrea succeeded in ensuring the collapse of the Algiers proximity talks and perhaps fatally wrecking the OAU peace process. Таким образом, Эритрее удалось сорвать непрямые переговоры в Алжире и, возможно, окончательно погубить мирный процесс ОАЕ.
But I thought that I could perhaps take a few minutes to give the Council my own impressions of what took place. Но я считаю, что я, возможно, мог бы в течение нескольких минут рассказать Совету о моих собственных впечатлениях о произошедшем.
The coltan exports span a longer period (1995-1999), perhaps suggesting that this might be a regular activity. Экспорт колтана охватывает более длительный период времени (1995 - 1999 годы), что, возможно, говорит о более регулярном характере этого вида деятельности.
Development-friendly rules in the areas of finance, trade and technology are perhaps more important than ODA directed towards these countries, which is likely to continue to be limited. Установление благоприятствующих развитию правил в сферах финансов, торговли и технологии, возможно, имеет более важное значение, чем выделяемые этим странам объемы ОПР, которые, по всей вероятности, и впредь будут ограниченными.
In responding yesterday, I put forward my opinion, as Chairman, that it was perhaps preferable to leave things as they are and not mention it. Отвечая на него вчера, я, как Председатель, изложил свое мнение, сказав, что, возможно, лучше оставить все как есть и не упоминать об этом предложении в программе.
He wondered if the delegation perhaps meant restrictions intended to prevent propaganda intended to incite racial hatred or encourage violations of the rights enshrined in the Covenant. Он интересуется, имела ли делегация, возможно, в виду ограничения необходимые для предотвращения пропаганды нацеленной на подстрекательство к расовой ненависти или на поощрение нарушения прав закрепленных Пактом.
In fact, perhaps the greatest weakness of the serious crimes process was the lack of extradition power to extradite those responsible for the most heinous crimes. В сущности, самый большой недостаток процессов по тяжким преступлениям, возможно, состоит в отсутствии полномочий на выдачу преступников для экстрадиции лиц, виновных в совершении наиболее серьезных преступлений.
Nevertheless, every effort should be made to minimize cost and maximize offsetting revenue, and perhaps even to make a profit. Тем не менее необходимо предпринять все возможные усилия для сохранения расходов на минимальном уровне и обеспечения максимальных поступлений и, возможно, даже прибыли.
Recognizing that integration and interdependence of the various areas of national action and international cooperation is perhaps the most important feature of the road map proposed by the Secretary-General. Наиболее важной чертой предложенного Генеральным секретарем Плана осуществления является, возможно, признание единства и взаимозависимости различных сфер национальных усилий и международного сотрудничества.
We are all aware that it will take enormous effort and many years, perhaps decades, to rehabilitate the socio-economic structures of Afghanistan. Нам всем известно, что потребуются огромные усилия и многие годы, возможно, десятилетия для восстановления социально-экономических структур Афганистана.
Even within a specific population, certain ethnic groups were the subject of racial discrimination, perhaps because of an unequal development in certain regions of Africa. Внутри населения одной страны определенные этнические группы подвергаются расовой дискриминации, возможно, в связи с неодинаковыми уровнями развития в некоторых регионах Африки.
After several years of declining economic figures, Guam's economy is expected to stabilize in 2001, and perhaps exhibit moderate growth. После нескольких лет, когда наблюдалось снижение экономических показателей, ожидается, что в 2001 году экономика Гуама стабилизируется и, возможно, будет отмечен ее умеренный рост.
The Committee believes that including negotiable instruments within the scope of the Convention would be unnecessarily duplicative of these established legal regimes and perhaps also of other international conventions and projects. Комитет считает, что включение оборотных инструментов в сферу действия конвенции будет представлять собой необоснованное дублирование таких устоявшихся правовых режимов и, возможно, также других международных конвенций и проектов.