The Congo was perhaps unusual in involving the husband's family in inheritance matters, but the rights of widows were protected by the law. |
Конго, возможно, является необычной в этом смысле страной, поскольку в ней родственники мужа участвуют в решении вопросов наследования, однако права вдов охраняются законом. |
Climate change is not only responsible for natural disasters but poses what is perhaps the most serious threat to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Изменение климата не только вызывает стихийные бедствия, но и представляет, возможно, самую серьезную угрозу для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It would serve to remind the State party that perhaps the absence of complaints was due to a lack of awareness about legal remedies. |
Оно позволит напомнить государству-участнику, что отсутствие жалоб, возможно, объясняется недостаточной осведомленностью о средствах правовой защиты. |
Mr. KJAERUM said that a working group should perhaps be established to consider the more substantive issues raised, for example the question of disability. |
Г-н КАЕРУМ говорит, что, возможно, следует учредить рабочую группу для рассмотрения более существенных из поднятых вопросов, как, например, вопроса об инвалидности. |
What we perhaps need is to muster the determination and courage to build up a collective and inclusive approach for undertaking pragmatic and forward-looking actions. |
Возможно, нам необходимо мобилизовать волю и мужество для выработки коллективного и всеобъемлющего подхода, который позволит нам принять практические и новаторские меры. |
Make special provision 640 applicable to all kinds of transport of the dangerous substances concerned, except perhaps in portable tanks. |
Распространить действие специального положения 640 на все виды перевозок соответствующих опасных веществ, за исключением, возможно, перевозок в переносных цистернах. |
They will no doubt discuss, first and foremost, the security situation and perhaps contribute ideas on how it should be addressed. |
Они прежде всего, несомненно, будут обсуждать положение с безопасностью и, возможно, предлагать свои идеи относительно путей решения этой проблемы. |
Had such a system existed in the Indian Ocean region, the death and destruction caused by the tsunami would perhaps have been far less. |
Если бы такая система существовала в регионе Индийского океана, масштабы людских и материальных потерь, вызванных цунами, были бы, возможно, намного меньше. |
Unequal representation is perhaps best illustrated by the contrast between the powerlessness of the poor and the dominance of the elite in the formulation of laws and regulations. |
Возможно, самым наглядным проявлением неравного представительства является контраст между бессилием бедных слоев населения и доминирующим положением элиты при разработке законов и нормативных положений. |
Raising the salaries of the civil service and ensuring that civil servants actually are paid, perhaps with targeted international financial assistance, could help diminish the temptations of corrupt practices. |
Соблазны практики коррупции могут быть уменьшены за счет повышения окладов гражданских служащих и обеспечения их фактической выплаты, возможно за счет целенаправленной международной финансовой помощи. |
Such gender inequality in the area of legislation has perhaps contributed to the fact that women's rights issues have not been priorities. |
Подобное гендерное неравновесие в области законодательства, возможно, способствовало, тому, что вопросы прав женщин в стране не были приоритетными. |
The elaboration of more general rules aimed exclusively at non-State actors is a more difficult exercise, but perhaps should not be excluded from the outset. |
Разработка более общих правил, предназначенных исключительно для негосударственных субъектов, является более сложным делом, однако от него, возможно, не следовало бы отказываться сходу. |
Yet, in the past, there had been too overwhelming a preoccupation with the audit and investigation functions, perhaps to the detriment of evaluation. |
Однако в прошлом чрезмерное внимание уделялось ревизиям и расследованиям, возможно, в ущерб функции оценки. |
The broad agenda of the Commission was perhaps responsible for the protraction of the latter's work. |
Обширная повестка дня Комиссии, возможно, стала причиной затягивания ее работы. |
If we delete those paragraphs, we can adopt the report and perhaps we do not need to come back again for another revision. |
Если мы уберем эти пункты, то сможем принять доклад и, возможно, нам не придется возвращаться к еще одной поправке. |
It might perhaps be necessary to explain that the substantive issues were not discussed and that we debated the formulation of the agenda. |
Возможно, возникнет необходимость в разъяснении того, что вопросы существа не обсуждались и что мы проводили прения, пытаясь сформулировать повестку дня. |
When we discuss that paragraph, perhaps we could discuss also the reason for that. |
Обсуждая этот пункт, возможно, мы могли бы также обсудить основания для такого шага. |
Administrative Justice and Labour Law are perhaps the only areas where the courts made limited attempts to intervene with a view to protecting human rights. |
Административная юстиция и трудовое право, возможно, являются единственными областями, в которых суды предпринимали ограниченные попытки вмешательства с целью защиты прав человека. |
The establishment of a centre for investigative science, perhaps in the Great Lakes region of Africa, might prove useful in preventing genocide. |
Создание следственного центра - возможно, в районе Великих озер в Африке, - могло бы стать полезным в деле предупреждения геноцида. |
Or perhaps a natural capital approach is not best at all; some other approach may exist that is clearly preferable. |
Или возможно, что метод природного капитала совсем не является лучшим; возможно, есть другие методы, которые имеют очевидное преимущество. |
Once the Committee had established itself, it could perhaps make more demands on State parties. |
После получения всеобщего признания Комитет, возможно, будет вправе предъявлять более высокие требования к государствам-участникам. |
He said, however, that he thought he had said things that she had perhaps misinterpreted as threats. |
Вместе с тем, по его словам, он полагает, что говорил нечто такое, что она, возможно, превратно истолковала и восприняла как угрозы. |
It was agreed that the matter needed to be dealt with in the convention, perhaps by a generic provision in draft article 4. |
Было достигнуто согласие о том, что этот вопрос необходимо рассмотреть в рамках Конвенции, возможно за счет включения общего положения в проект статьи 4. |
In our view, that is a more holistic and sustainable approach to development, which could perhaps provide some answers to the many ills that afflict our societies. |
С нашей точки зрения, это один из наиболее целостных подходов к развитию, на основе которого, возможно, можно было бы решить многие проблемы, стоящие перед нашими обществами. |
I am confident that, under your leadership, Sir, we will work with unity of purpose and perhaps with less posturing to address the challenges before us. |
Я уверен, что под Вашим руководством, г-н Председатель, мы будем работать в условиях единства целей и, возможно, меньше прибегать к позерству при рассмотрении стоящих перед нами задач. |