| Trade was perhaps the most promising and least exploited source of financing for developing countries. | Возможно, самым многообещающим и наименее используемым источником финансирования развивающихся стран является торговля. |
| There were perhaps more democratically elected women in India than in any other country. | В Индии, возможно, больше избранных демократическим путем женщин, чем в любой другой стране. |
| I merely want to say that the solutions applied were perhaps not the best. | Я лишь хочу сказать, что принимавшиеся решения, возможно, были не самыми удачными. |
| In most countries, these support measures will need to be maintained during 2010 and perhaps into 2011. | В большинстве стран такую поддержку будет необходимо сохранять на протяжении 2010 года, а возможно и в 2011 году. |
| Moreover, some requests were now quite old, and the Committee could perhaps discontinue follow-up. | Кроме того, некоторые жалобы начинают устаревать, и, возможно, Комитет мог бы прекратить процедуру последующих действий в связи с ними. |
| The stakes in the Sudan today perhaps foreshadow a cycle that will mark Africa's future. | То, что происходит сегодня в Судане, возможно, предвосхитит процесс, который определит будущее Африки. |
| Nevertheless, we must persevere on the road ahead - perhaps more pragmatically than dramatically. | В то же время мы должны упорно следовать избранным курсом, при этом, возможно, проявляя больше прагматизма, чем эмоций. |
| Levelling the economic playing field, in the context of globalization, is perhaps the most important contribution developed countries can make. | Обеспечение равных экономических условий в эпоху глобализации, возможно, является наиболее важным вкладом, который могут внести развитые страны. |
| However, positive and perhaps even catalytic political support for promoting such discussions can and often must come from the General Assembly. | Однако позитивная и, возможно, действенная политическая поддержка с целью поощрения таких дискуссий может - и зачастую должна - исходить от Генеральной Ассамблеи. |
| It is perhaps the only way forward in a world of increasing complexity. | Возможно, это единственный способ продвигаться вперед во все более сложном мире. |
| The national preventive mechanism to be established under the Optional Protocol to the Convention could perhaps be involved in such visits. | Представители национального превентивного механизма, подлежащего созданию в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции, возможно, могут принимать участие в таких визитах. |
| That issue should be addressed, perhaps by a standing committee that could carry out specific projects. | Этот вопрос нужно изучить, возможно, в рамках постоянной группы, которая могла бы заниматься решением конкретных задач. |
| Spending and allocation priorities should be refined to maximize efficiency and creativity, perhaps by reducing costs through partnerships with academic institutions, non-governmental organizations, and the media. | В расходы и распределение приоритетов должны быть внесены поправки в целях максимального повышения эффективности и творческого потенциала, возможно, путем сокращения расходов посредством партнерства с академическими учреждениями, неправительственными организациями и средствами массовой информации. |
| In terms of planning and coordination, document management was perhaps the most complex operation carried out by the Department. | С точки зрения планирования и координации регулирование документооборота, возможно, является самым сложным видом оперативной деятельности Департамента. |
| Or, perhaps, something is wrong in what Ambassador Sen and other representatives have been saying. | Или, возможно, в заявлениях посла Сена или других представителей содержатся ошибочные утверждения. |
| While the legislative basis for taking up the matter existed, perhaps it had suffered from lack of attention. | Хотя существует директивная основа для рассмотрения этого вопроса, возможно, ему не уделялось достаточного внимания. |
| While this is an undoubted strength, the network is perhaps least strong in EECCA. | Это, безусловно, является одной из ее сильных сторон, однако в ВЕКЦА эта сеть, возможно, функционирует недостаточно эффективно. |
| Web publishing and cooperation with OECD and Codex Alimentarius should perhaps receive more attention. | Публикация информации на веб-сайте и сотрудничество с ОЭСР и Кодексом Алиментариус, возможно, заслуживают больше внимания. |
| The respondents largely agreed that the standard-setting process of UNECE is adequate, but perhaps should be quicker. | Большинство респондентов согласились с тем, что процесс разработки стандартов в ЕЭК ООН является адекватным, но, возможно, требует ускорения. |
| It seemed to him that perhaps IMF was not working in conformity with the Commission's wishes. | Оратор полагает, что, возможно, действия МВФ идут вразрез с пожеланиями Комиссии. |
| Furthermore, and of perhaps greater importance, institutions and procedures that existed have been abandoned without any replacement. | Кроме того, и это, возможно, имеет даже большее значение, учреждения и процедуры, которые существовали ранее, были упразднены без какой-либо замены. |
| (b) Some delegates urged that studies should be prepared more often, perhaps every 5 years. | Некоторые делегаты настоятельно рекомендовали, чтобы исследования проводились более часто, возможно раз в пять лет. |
| Journalists are perhaps a key, if intermediate, user group. | Журналисты составляют, возможно, ключевую, хотя и промежуточную, группу пользователей. |
| Liechtenstein had achieved perfect gender parity in its diplomatic service, which could perhaps offer an example for other spheres. | На дипломатической службе Лихтенштейна сложился полный гендерный паритет, который, возможно, послужит примером для других сфер деятельности. |
| Furthermore, meetings of experts should be convened, perhaps in August 2006, in order to prepare the Commission's work. | Кроме того, следует созвать совещания экспертов, возможно в августе 2006 года, для подготовки работы Комиссии. |