| You allow me my meeting with Stuart Strange and perhaps, perhaps you will catch your Americans before they reach the ports. | Дайте мне встретиться со Стюартом Стрэйнджем и, возможно, возможно, вы поймаете своих американцев до того, как они доберутся до портов. |
| I must say that in a sense, perhaps, I even envy them the fact that they are going to places which are perhaps on paths slightly easier to tread. | Должна сказать, что в определенном смысле я, возможно, даже завидую тому, что их ожидают посты, работа на которых является, возможно, чуть менее напряженной. |
| Perhaps in two days, perhaps in two years. | Возможно, два дня, а, может... два года. |
| Perhaps - yes, perhaps the - the Dragon's variant. | Возможно... Тогда, может быть... вариант Дракона. |
| Perhaps her participation was unwitting, perhaps you're just wrong about her character. | Возможно, ее участие не было добровольным, или ты просто не прав на её счет. |
| Perhaps his failings lie in the weapons... perhaps it's the teacher... and perhaps it's both. | Возможно, причина его провала кроется в оружии... возможно в учителе... а может и в том, и в том. |
| Look, it's possible that a part of me always believed that you would be there, and so perhaps, yes, perhaps I might have... taken advantage of that. | Знаешь, возможно, какая-то часть меня всегда верила, что ты никуда не денешься, и, может из-за этого, да, поэтому я мог злоупотреблять этим. |
| Well, perhaps it was because her father, the good Reverend Lewis, married Alden's bitterly lost love to a hated rival, or perhaps it was just to show that no one in Salem is safe, not even the daughter of a blessed Reverend. | Возможно, потому что именно ее отец, преподобный Льюис, освятил союз его потерянной любви с ненавистным соперником, или может быть он просто хотел показать, что никто в Салеме не находится в безопасности, даже дочь благословенного преподобного. |
| It was therefore not enough to say that the country's authorities would perhaps devote more attention to the question or that the European Union would perhaps adopt a guideline on the subject. | Поэтому недостаточно говорить, что власти страны, может быть, займутся данным вопросом и что Европейский союз, возможно, примет соответствующую директиву. |
| The Committee had perhaps failed to make itself clear, but the case was very old and the Committee's jurisprudence had perhaps not been fully established. | Речь идет, возможно, об упущении со стороны Комитета, но, поскольку это дело весьма старо, практика Комитета, вероятно, тогда еще полностью не сложилась. |
| No, my dear Miss Lemon, perhaps she will not, but perhaps her new employers will. | Может быть, она не читает, моя дорогая мисс Лемон, но, возможно, читает её новая хозяйка. |
| Perhaps there was a stigma attached to such actions or perhaps Turkmen women were not aware of their rights. | Не свидетельствует ли это о том, что такие действия считаются позорными, или, возможно, о том, что туркменские женщины не знают своих прав. |
| It would be very useful, I think - certainly to my delegation and perhaps to others - to have some idea of what the representative of the United States perhaps has in mind, based on his instructions. | Было бы очень полезно - по крайней мере для нашей делегации, а, возможно, и для других делегаций тоже, - иметь хотя бы какое-то представление о том, что имеет в виду представитель Соединенных Штатов Америки с учетом полученных инструкций. |
| This means that a scratch on either surface of a DVD is not as likely to reach the reflective layer and expose it to environmental contamination and perhaps to cause corrosion, perhaps progressive corrosion. | Это означает, что царапина на любой поверхности DVD вряд ли достигнет отражающего слоя и откроет его для контакта с окружающей средой и для коррозии, возможно, прогрессирующей. |
| Well, perhaps I did, and perhaps it was so. | Возможно, так оно и есть. |
| The value added by the Working Group is perhaps the platform it has provided for enhanced informal interactive dialogue among various stakeholders on generic and specific peacekeeping issues. | Возможно, ее наиболее значительное достижение состоит в том, что она стала платформой для активного неофициального интерактивного диалога между различными заинтересованными сторонами по общим и конкретным вопросам поддержания мира. |
| Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. | В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму. |
| Several delegations suggested that the Special Committee could adjust the frequency and duration of its meetings, perhaps by meeting every two years or shortening its sessions. | Несколькими делегациями была высказана мысль о том, что Специальный комитет мог бы скорректировать частотность и продолжительность своих заседаний - возможно, начав собираться раз в два года или сократив свои сессии. |
| That is an area where the action of the State is perhaps more visible to foreign partners and more keenly felt by the population. | Это область, в которой результаты деятельности государства, возможно, более очевидны для международных партнеров и более ощутимы для населения. |
| In future, continuing, and perhaps worsening, economic problems may also affect the behaviour of the Democratic People's Republic of Korea. | На будущие действия Корейской Народно-Демократической Республики могут также повлиять экономические проблемы, которые сохраняются и, возможно, даже будут обостряться. |
| First, it could encourage licensees to begin to or perhaps increase financing of artisanal mining in order to produce even more diamonds. | Во-первых, это могло бы подтолкнуть владельцев лицензий к тому, чтобы начать или, возможно, усилить финансирование разработки алмазных месторождений кустарным способом в целях более активной добычи алмазов. |
| The report of the Symposium would be transmitted to the Trade and Development Board of UNCTAD and perhaps subsequently to the United Nations General Assembly. | Доклад о работе Симпозиума будет препровожден Совету по торговле и развитию ЮНКТАД, а затем, возможно, Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| During consideration of that report, the Committee had suggested that it should be reviewed by independent experts, perhaps from the climate-related bodies of the United Nations. | В ходе рассмотрения доклада Комитет предложил его рассмотрение независимыми экспертами, возможно, из занимающихся проблемами климата органов Организации Объединенных Наций. |
| On the other hand, the organizations in the normative field needed to recruit world class experts who perhaps would not need to be mobile. | В то же время организациям, занимающимся нормотворческой работой, необходимо набирать специалистов мирового класса, в мобильности которых, возможно, нет необходимости. |
| He raised the question whether perhaps the time had come to review the situation and to take account of alternative solutions that are easily available today. | Он отметил, что, возможно, настало время пересмотреть ситуацию и принять во внимание альтернативные решения, которые на сегодняшний день являются легкодоступными. |