| However, the gas and oil companies will remain under full State control in the short- and, perhaps, medium-term. | Однако газовые и нефтяные компании будут оставаться под полным государственным контролем в краткосрочной и, возможно, среднесрочной перспективе. |
| Never, perhaps, has that dangerous gap between the General Assembly's perception of reality and reality itself been so wide. | Возможно, еще никогда этот опасный разрыв между восприятием реальности Генеральной Ассамблеей и самой реальностью не был так очевиден. |
| Poverty is perhaps the single most important barrier to sustainable development and rational environment management. | Нищета, возможно, является единственным важным барьером на пути к устойчивому развитию и рациональному управлению окружающей средой. |
| Inter-agency cooperation has been one of the main features and perhaps the key to the success of the restructuring process of UNITAR. | Это межучрежденческое сотрудничество явилось одной из основных черт процесса реорганизации ЮНИТАР и, возможно, ключом к его успешному завершению. |
| To assert that the United Nations is a composite of the entire world would perhaps be a reductionist and inaccurate simplification. | Утверждать, что Организация Объединенных Наций является целостным отражением всего мира, было бы, возможно, чрезмерным и ошибочным упрощением. |
| The proposed Code perhaps reflected more the country where the United Nations was headquartered. | В этой связи предлагаемый кодекс, возможно, в большей степени отражает условия страны, где находится штаб-квартира Организации Объединенных Наций. |
| Good governance is perhaps the single most important factor in eradicating poverty and promoting development. | Благое управление является, возможно, самым важным фактором искоренения нищеты и содействия развитию. |
| This problem is perhaps more acute in incipient democracies than in established democracies. | Возможно, эта проблема является более острой в формирующихся демократиях, чем в уже устоявшихся. |
| Longer deadlines could perhaps be granted but all countries should remain subject to the same standards. | Возможно, им следовало бы предоставить больше времени, но подход ко всем странам должен оставаться одинаковым. |
| The Secretariat could perhaps explain the suggestion that had been made. | Секретариат, возможно, пояснит внесенное предложение. |
| The matter could perhaps be dealt with in a footnote. | Возможно, данный вопрос можно решить путем включения ссылки. |
| The Commission should perhaps consider carefully the timing of a decision to prepare model treaty provisions. | Комиссии, возможно, следует тщательно изучить вопрос о временных рамках подготовки типовых договорных положений. |
| Although the wording of article 19 was perhaps not sufficiently precise, he had no problem with it in legal terms. | Хотя формулировка статьи 19, возможно, недостаточно точна, у него нет проблем с ней в правовом отношении. |
| In a trial chamber, priority might perhaps be given to judges with experience in criminal justice. | В судебной палате приоритет, возможно, следовало бы отдать судьям, имеющим опыт в области уголовного правосудия. |
| Switzerland's proposal was that amendments should require a large majority, perhaps a five-sixths majority. | Предложение Швейцарии заключается в том, что для принятия поправок необходимо значительное большинство, возможно, большинство в пять шестых голосов. |
| It might be appropriate to mention who was to draft the Rules of Procedure and Evidence, perhaps the United Nations Secretariat. | Возможно, следует упомянуть, кто должен разрабатывать Правила процедуры и доказывания, возможно, Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| She therefore favoured option 3, perhaps together with the chapeau of option 2. | Поэтому она выступает за вариант З, возможно с включением в него вводной части из варианта 2. |
| As far as genocide was concerned, perhaps only a brief discussion would be necessary before the text was referred to the Drafting Committee. | В отношении геноцида, возможно, потребуется провести лишь краткое обсуждение этого вопроса, прежде чем текст будет передан Редакционному комитету. |
| If that was not intended, article 97 should perhaps be amended. | Если такая цель не преследуется, то в статью 97, возможно, следует внести изменения. |
| He hoped that the Director-General would consider launching further similar initiatives, perhaps with the private sector. | Следует надеяться, что Генеральный директор рассмотрит возможность принятия в даль-нейшем аналогичных инициатив, возможно, совме-стно с частным сектором. |
| The words "inherently indiscriminate" should perhaps be added to the heading of the paragraph. | Возможно, к заголовку пункта следует добавить слова "неизбирательного по своей сути". |
| The simultaneous acquisition, adaptation and assimilation of high-technology knowledge, while perhaps desirable, are not always feasible. | Одновременное приобретение, адаптация и освоение знаний в области высоких технологий, возможно, желательны, однако не всегда осуществимы. |
| The objectives of the Convention were of perhaps even greater relevance in Lebanon than in other countries. | Цели Конвенции, возможно, касаются Ливана даже в большей степени, чем других стран. |
| Indeed, it was perhaps not advisable for it to try to undertake a strict ethnic classification of such a mixed population. | Поэтому, возможно, представляется нецелесообразным пытаться провести строгую этническую классификацию столь смешанного населения. |
| Some consideration must be given as to how to resolve the problem, perhaps through particular efforts by the wealthier nations. | Необходимо рассмотреть варианты решения этой проблемы, возможно, за счет усилий более богатых стран. |