The Committee should not expect a higher level of funding overnight, but perhaps it could by the end of the year. |
Комитету не следует ожидать сиюминутного увеличения объема финансирования, но, может быть, к концу года это будет возможно. |
The Committee should perhaps be looking to its own future and that of the other treaty bodies. |
Возможно, что Комитету следует рассмотреть вопрос как о своей будущей деятельности, так и о перспективах других договорных органов. |
There should perhaps be a formal procedure whereby Committee members would report to their colleagues on any mission to a State party. |
Возможно, было бы целесообразно разработать официальную процедуру, в рамках которой члены Комитета докладывали бы своим коллегам о любой миссии в государства-участники. |
This applies to many areas of recovery; perhaps nowhere more than in the area of human settlement, the right to adequate housing and land tenure. |
Это касается многих областей восстановления; возможно, нигде больше, чем в области населенных пунктов, права на достаточное жилище и владение землей. |
However, perhaps because such practices cannot be rewarded by patents, the private sector has been largely absent from this line of research. |
Однако, возможно, потому, что такие методы не могут быть запатентованы, частный сектор в основном не участвует в проведении такого рода исследований. |
Major natural disasters needed to be addressed comprehensively, perhaps in a new United Nations space policy, with more effective involvement of regional organizations such as those in Latin America. |
Крупные природные катастрофы требуют решения на комплексной основе, возможно, в рамках новой космической политики Организации Объединенных Наций, при более эффективном участии региональных организаций, таких, например, как существующие в Латинской Америке. |
The name "Council of Presidents of the General Assembly" should perhaps be modified to refer explicitly to former Presidents. |
Название «Совет председателей Генеральной Ассамблеи» следует, возможно, изменить, с тем чтобы оно прямо относилось к бывшим председателям. |
The text, however, was insufficiently clear and also so broad as to cover situations that should perhaps be excluded from its ambit. |
Текст же является недостаточно ясным и к тому же настолько широким, что охватывает ситуации, которые, возможно, следовало бы исключить из сферы его охвата. |
It had been singularly successful in that regard and would perhaps become the fastest growing economy in the world before the end of the coming decade. |
Индия добилась особых успехов в этом отношении и до конца предстоящего десятилетия, возможно, станет страной с самой быстрорастущей экономикой в мире. |
Major financial players were returning to business as usual as if there had never been a crisis, perhaps trusting that if things went wrong they would again be bailed out. |
Крупные финансовые игроки в обычном порядке возвращаются в бизнес, как будто никогда и не было никакого кризиса, возможно, полагая, что, если ситуация ухудшится, им снова удастся выйти из экономических трудностей. |
I served the United Nations, as perhaps you know, in Kosovo and in a number of other places. |
Как вам, возможно, известно, я имел возможность работать в системе Организации Объединенных Наций в Косово и во многих других местах. |
In that context, the global phenomenon of climate change is perhaps the most urgent and dramatic challenge currently facing humanity. |
В этой связи глобальное явление изменения климата, возможно, является наиболее неотложной и сложной проблемой, с которой в настоящее время сталкивается все человечество. |
My answer is perhaps, but, personally, I remain to be convinced after six years here. |
Мой ответ - да, возможно, хотя лично я, после шести лет пребывания здесь, по-прежнему просто убежден в этом. |
The language used in the second and penultimate sentences, while perhaps not elegant, was a direct quote of the Committee's past practice. |
Формулировки, используемые во втором и предпоследнем предложениях, возможно и не являются слишком удачными стилистически, однако представляют собой прямую цитату из принятых ранее Комитетом решений. |
They have also undermined peace initiatives, increased human rights abuses, hampered development and, perhaps more worrisome, fostered a culture of organized crime and violence. |
Это оружие также подрывает мирные инициативы, ведет к увеличению числа нарушений прав человека, препятствует развитию и, что, возможно, вызывает еще большую тревогу, закрепляет культуру организованной преступности и насилия. |
Several delegations emphasized that effective decision-making depended on the political will of the organization's members and that alternative modalities should perhaps be explored. |
Несколько делегаций подчеркнули, что принятие эффективных решений зависит от наличия политической воли членов организации и что, возможно, следует рассмотреть альтернативные условия. |
The environmental pillar is perhaps where progress has been the slowest, though the picture here too is mixed. |
Данный компонент является, возможно, той областью, где темпы прогресса самые медленные, хотя и здесь картина слишком неоднородна. |
Overall, the gender gap in Maldives is closing, albeit perhaps more slowly than is necessary to meet MDG 3 by 2015. |
В целом гендерный разрыв на Мальдивских Островах сокращается, хотя, возможно, и медленнее, чем необходимо для достижения ЦРДТ к 2015 году. |
There is a need to reflect upon ways in which annual reporting may be facilitated and perhaps enhanced. |
Необходимо продумать, каким образом можно помочь в представлении данных и, возможно, улучшить представляемые данные. |
Placing ESD firmly in the hands of those who must make the changes perhaps offers the best hope for a sustained commitment to the concept. |
Передача ОУР в руки тех самых лиц, которые должны проводить соответствующие изменения, возможно, является наиболее перспективным способом обеспечения устойчивой приверженности этой концепции. |
In addition, the possibility of establishing a cooperation group, perhaps with a focus on specific themes, could be put back on the agenda. |
Кроме того, на повестку дня вновь можно было бы поставить вопрос о создании группы по вопросам сотрудничества, возможно, в рамках определенных тем. |
Everything in the text had been discussed at the Conference, although perhaps not using precisely the same wording. |
Все в этом тексте было обсуждено на Конференции, хотя, возможно, и в несколько иных формулировках. |
The Commission should wait until that work had been concluded before taking up the topic itself, perhaps towards the end of 2013. |
Прежде чем самой браться за эту тему, Комиссии следует подождать завершения данной работы, возможно, к концу 2013 года. |
(This heading should perhaps come before final provisions.) |
(Возможно, этот раздел должен предшествовать заключительным положениям.) |
In the eyes of the public, the effective protection of civilians is perhaps the key measure of a peacekeeping missions' performance. |
С точки зрения общественности, эффективная защита мирных граждан является, возможно, самым главным мерилом результативности деятельности миротворческих миссий. |