| One area where the regulatory framework could perhaps be improved is that of non-profit organizations in respect of which further regulation and control could be required. | Одним из направлений укрепления нормативно-правовой базы, возможно, могло бы быть более строгое регулирование и контроль деятельности некоммерческих организаций. |
| Southern Africa is perhaps the region that combines the most worrisome factors of the current food situation in Africa. | Я отметил, что г-н Моррис много говорил о юге Африки. Юг Африки - это, возможно, регион, где объединились воедино самые тревожные факторы нынешней продовольственной ситуации в Африке. |
| Unfortunately, our analysis differs from that we have just heard from Mr. Steiner, but perhaps that is understandable. | К сожалению, наш анализ отличается от того, который мы услышали в выступлении г-на Штайнера, но, возможно, это понятно. |
| Protection may involve removing the child from the parents and placing him or her with another member of the family or perhaps a foster carer. | Меры по защите могут включать изъятие ребенка у родителей и передачу его другому родственнику или, возможно, в приемную семью. |
| Mr. GROSSMAN said he assumed that the statistics provided some indication of the causes of violent incidents, including perhaps ethnic or racial prejudice. | Г-н ГРОССМАН говорит, что, как он полагает, имеющиеся статистические данные в какой-то степени указывают на причины насилия, включая, возможно, этническую или расовую предубежденность. |
| If the working group could complete its work on complaints within three days, the remaining two could perhaps be used for that purpose. | Если Рабочая группа может завершить работу с жалобами в течение трех дней, оставшиеся два дня, возможно, могли бы быть использованы на эти цели. |
| Timely recruitment and deployment of staff for regular and emergency programme duties is perhaps the most challenging area for HR management in relation to the MTSP. | Своевременный набор и расстановка кадров для выполнения обязанностей в рамках регулярных и чрезвычайных программ, возможно, является самой важной областью управления людскими ресурсами применительно к ССП. |
| The Republic of Korea suggested that the increase in kidnappings in which children or women were held for ransom perhaps resulted from the desire to liquidate debts. | Республика Корея высказала мнение, что увеличение числа похищений, в ходе которых дети или женщины удерживаются с целью получения выкупа, объясняется, возможно, желанием погасить долги. |
| Although it goes somewhat without saying, it is perhaps good to repeat it. | Хотя это нечто само собой разумеющееся, тем не менее, возможно, стоит это повторить. |
| However, as they amounted to a confirmation of existing treaty law, it would perhaps be more pertinent to include them in the commentary. | Однако, поскольку они представляют собой подтверждение существующих положений договорного права, возможно, было бы целесо-образно включить их в комментарий. |
| The group of four draft resolution therefore provides what is perhaps the only real avenue within the foreseeable future for Samoa to give effect and expression to its stated position. | Поэтому проект резолюции группы четырех стран предусматривает то, что, является, возможно, единственным реальным путем в ближайшем будущем для Самоа, с тем чтобы оно претворило в жизнь и подтвердило свою заявленную позицию. |
| I cannot conclude without saying a few words about climate change, which is perhaps the greatest challenge to world prosperity in the long term. | Я не могу закончить, не сказав несколько слов и об изменении климата, которое в долгосрочной перспективе является, возможно, величайшим вызовом процветанию человечества. |
| If the Conference was to apply a similar sort of model to the key issues on our agenda, perhaps we would make some more progress. | И если бы Конференция по разоружению применяла подобного рода модель к ключевым проблемам нашей повестки дня, то, возможно, мы достигли бы несколько большего прогресса. |
| In the absence of social safety nets, the most economically vulnerable, including the elderly, are hit first and perhaps the hardest. | В отсутствие систем социальной защиты первый и, возможно, самый тяжелый удар приходится по наиболее экономически уязвимым группам населения, включая пожилых людей. |
| There is perhaps a third era in cross border trade unfolding even now, again driven by rapid improvements in a technology for connecting people across great distances. | Возможно, уже прямо сейчас формируется третья эпоха трансграничной торговли, стимулом для которой, как и прежде, является быстрое развитие технологий, позволяющих связывать людей, значительно удаленных друг от друга. |
| Although not many people sought to take part, the consultations were of a good quality, if perhaps not very representative. | Хотя стремление к участию в них проявили немногие, консультации прошли на высоком качественном уровне, хотя, возможно, и были не очень репрезентативными. |
| Widespread support was expressed for establishing a global partnership on lead in paint, perhaps taking as a model the UNEP Partnership for Clean Fuels and Vehicles. | Была выражена широкая поддержка созданию глобального партнерства по свинцу в краске, возможно, с принятием в качестве образца Партнерства по содействию внедрению экологически чистых видов топлива и транспортных средств. |
| The idea is to maintain competition standards and objectives, but provide a clear mechanism for the evaluation and, perhaps, authorization. | Идея заключается в сохранении стандартов и целей конкуренции, но при обеспечении четкого механизма для проведения оценки и, возможно, предоставления разрешения. |
| This happened in the aftermath of the 1997 crisis, and there are indications that the same thing is happening now, perhaps on a larger scale. | Это произошло после кризиса 1997 года, и имеются основания полагать, что то же самое произойдет и сейчас, возможно, в более крупных масштабах. |
| Therefore, perhaps a better place for this provision would be the text of the resolution on CEVNI itself or Chapter 9. | В этой связи данное положение, возможно, было бы лучше изложить в тексте резолюции по ЕПСВВП или в главе 9. |
| For the second issue, although "full load" is defined in 1.2.1 it was recognised that it is old text and perhaps not necessary. | По поводу второго вопроса было признано, что, хотя понятие "полная загрузка" и определено в разделе 1.2.1, этот текст устарел и, возможно, стал ненужным. |
| In this regard, a review of the indicators and/or more guidance on their use is perhaps needed from the SU/SSC. | В связи с этим СГ/СЮЮ, возможно, следовало бы проанализировать эти показатели и/или дать дополнительные указания по их применению. |
| Collecting the maximum quantity of tyres in one run (perhaps including several stops); | а) сбор максимального количества шин за один проход (возможно, с несколькими остановками); |
| Any event that adversely affects the Internet service within a nation is likely to have consequences for that nation, perhaps of a severe nature. | Любой сбой в функционировании интернета в той или иной стране может иметь для нее последствия, а возможно и весьма значительные. |
| Fourthly and perhaps most importantly, human security looks to strong societies and strong institutions as the core protection mechanisms against possible destabilizing factors. | В-четвертых, и это, возможно, самое главное, для обеспечения безопасности человека необходимы сильные общества и крепкие институты как главные механизмы защиты человека перед лицом возможных дестабилизирующих факторов. |