| Mr. Twain, perhaps this wasn't a good idea. | Мистер Твен, возможно, это была не очень хорошая идея. |
| Or perhaps it doesn't matter either way. | А возможно, это совсем не важно... |
| The only alternative is to stay here, perhaps for years. | Мы можем только оставаться здесь, возможно годами. |
| And someday, when all this is over perhaps you will find it in your heart to forgive me. | И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце. |
| But if you and I work together, perhaps your future is safe. | Но если бы ты и я сотрудничали, то возможно твоё будущее не пострадает. |
| But perhaps you were asking too much for it. | Ќо, возможно, ты просишь слишком много. |
| I was hoping that they might perhaps... | Я надеялся, что они, возможно... |
| Just before you start sneering at this prisoner perhaps you should know that his name is Diomede. | Перед тем, как начинать насмехаться над этим заключенным, возможно, тебе надо знать, что его имя Диомед. |
| And perhaps the time has come for you to start revising your opinions, sister. | И, возможно, настало время пересмотреть свое мнение, сестра. |
| And perhaps the lives of all the other beings of the Solar System. | И, возможно, жизни всех других существ Солнечной Системы. |
| I thought I had to work with stone and mortar, but perhaps I was wrong. | Я думал, что должен работать камнем и раствором, но, возможно, я ошибался. |
| And perhaps México gave only one thing back, syphilis. | Возможно, Мексика дала взамен только одну. |
| Then perhaps we can talk later. | Возможно, мы сможем поговорить позже. |
| The first and perhaps most important factor affecting efforts to reduce fertility levels is political commitment. | Первым и, возможно, наиболее важным фактором, влияющим на усилия по снижению рождаемости, является политическая воля. |
| But perhaps one should not try to do too many things at once. | Но, возможно, не стоит пытаться делать много дел сразу. |
| Fifthly, and perhaps most importantly, we must strive for the common good, for a renewed perception of the general interest. | В-пятых, что возможно, является наиболее важным аспектом, мы должны бороться за общее благополучие, за восстановление понятия общих интересов. |
| If such bodies did not exist in those countries, perhaps they should be created. | Если такие органы в этих странах не существуют, то, возможно, их следовало бы создать. |
| The delegation greatly valued the advice of ACABQ and many of the Committee's preoccupations perhaps required a little more attention. | Делегация высоко ценит советы ККАБВ, и многие проблемы, беспокоящие Комитет, возможно, требуют несколько большего внимания. |
| This campaign could perhaps serve as a symbol of international cooperation in ensuring appropriate use of resources necessary to mankind. | Эти усилия, возможно, послужат символом международного сотрудничества в деле надлежащего использования ресурсов, необходимых всему человечеству. |
| The unprecedented situation had perhaps arisen because the Secretariat had faced too strict a timetable for the preparation of the budget. | Возможно, создалась беспрецедентная ситуация, поскольку Секретариат в процессе подготовки бюджета оказался в слишком жестких временных рамках. |
| It could perhaps benefit from expert advice that emphasized technical, rather than political, aspects. | Возможно, ему было бы полезно получить консультации экспертов с упором на технические, а не политические аспекты. |
| The second strand of jurisdiction set out in article 26 required further consideration and perhaps reformulation. | Необходимо также продолжить рассмотрение второго вида юрисдикции, предусмотренного в статье 26, которую, возможно, следует дать в новой формулировке. |
| In the past, the Commission had perhaps not paid sufficient attention to that problem. | В прошлом КМП, возможно, не уделяла этой проблеме достаточного внимания. |
| The leaders agreed to examine the options for a rationalization of air services among Forum island countries, perhaps on a subregional basis. | Руководители согласились рассмотреть варианты рационализации использования воздушного обслуживания между островными странами - членами Форума, возможно, на субрегиональной основе. |
| In some cases - perhaps most notably in Latin America - formal equality of rights has generated flagrant de facto inequalities. | В некоторых случаях, что, возможно, наиболее ярко проявляется в Латинской Америке, формальное равенство привело к возникновению вопиющего неравенства де-факто. |