Mr. Twain, perhaps this wasn't a good idea. |
Мистер Твен, возможно, это была не очень хорошая идея. |
Or perhaps it doesn't matter either way. |
А возможно, это совсем не важно... |
The only alternative is to stay here, perhaps for years. |
Мы можем только оставаться здесь, возможно годами. |
And someday, when all this is over perhaps you will find it in your heart to forgive me. |
И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце. |
But if you and I work together, perhaps your future is safe. |
Но если бы ты и я сотрудничали, то возможно твоё будущее не пострадает. |
But perhaps you were asking too much for it. |
Ќо, возможно, ты просишь слишком много. |
I was hoping that they might perhaps... |
Я надеялся, что они, возможно... |
Just before you start sneering at this prisoner perhaps you should know that his name is Diomede. |
Перед тем, как начинать насмехаться над этим заключенным, возможно, тебе надо знать, что его имя Диомед. |
And perhaps the time has come for you to start revising your opinions, sister. |
И, возможно, настало время пересмотреть свое мнение, сестра. |
And perhaps the lives of all the other beings of the Solar System. |
И, возможно, жизни всех других существ Солнечной Системы. |
I thought I had to work with stone and mortar, but perhaps I was wrong. |
Я думал, что должен работать камнем и раствором, но, возможно, я ошибался. |
And perhaps México gave only one thing back, syphilis. |
Возможно, Мексика дала взамен только одну. |
Then perhaps we can talk later. |
Возможно, мы сможем поговорить позже. |
The first and perhaps most important factor affecting efforts to reduce fertility levels is political commitment. |
Первым и, возможно, наиболее важным фактором, влияющим на усилия по снижению рождаемости, является политическая воля. |
But perhaps one should not try to do too many things at once. |
Но, возможно, не стоит пытаться делать много дел сразу. |
Fifthly, and perhaps most importantly, we must strive for the common good, for a renewed perception of the general interest. |
В-пятых, что возможно, является наиболее важным аспектом, мы должны бороться за общее благополучие, за восстановление понятия общих интересов. |
If such bodies did not exist in those countries, perhaps they should be created. |
Если такие органы в этих странах не существуют, то, возможно, их следовало бы создать. |
The delegation greatly valued the advice of ACABQ and many of the Committee's preoccupations perhaps required a little more attention. |
Делегация высоко ценит советы ККАБВ, и многие проблемы, беспокоящие Комитет, возможно, требуют несколько большего внимания. |
This campaign could perhaps serve as a symbol of international cooperation in ensuring appropriate use of resources necessary to mankind. |
Эти усилия, возможно, послужат символом международного сотрудничества в деле надлежащего использования ресурсов, необходимых всему человечеству. |
The unprecedented situation had perhaps arisen because the Secretariat had faced too strict a timetable for the preparation of the budget. |
Возможно, создалась беспрецедентная ситуация, поскольку Секретариат в процессе подготовки бюджета оказался в слишком жестких временных рамках. |
It could perhaps benefit from expert advice that emphasized technical, rather than political, aspects. |
Возможно, ему было бы полезно получить консультации экспертов с упором на технические, а не политические аспекты. |
The second strand of jurisdiction set out in article 26 required further consideration and perhaps reformulation. |
Необходимо также продолжить рассмотрение второго вида юрисдикции, предусмотренного в статье 26, которую, возможно, следует дать в новой формулировке. |
In the past, the Commission had perhaps not paid sufficient attention to that problem. |
В прошлом КМП, возможно, не уделяла этой проблеме достаточного внимания. |
The leaders agreed to examine the options for a rationalization of air services among Forum island countries, perhaps on a subregional basis. |
Руководители согласились рассмотреть варианты рационализации использования воздушного обслуживания между островными странами - членами Форума, возможно, на субрегиональной основе. |
In some cases - perhaps most notably in Latin America - formal equality of rights has generated flagrant de facto inequalities. |
В некоторых случаях, что, возможно, наиболее ярко проявляется в Латинской Америке, формальное равенство привело к возникновению вопиющего неравенства де-факто. |