The proceedings had not, perhaps, made front-page headlines but they had commanded serious attention from NGOs, Member States and the press. |
Работа Комитета, возможно, и не освещалась в "новостях первой полосы", но привлекла большое внимание со стороны НПО, государств-членов и прессы. |
The responses to the list of issues were perhaps unsatisfactory, but the Belgian delegation had received the list only very recently. |
Ответы, представленные по перечню вопросов, возможно, неудовлетворительны, но делегация Бельгии получила этот перечень лишь совсем недавно. |
And perhaps, before anything else, it should be more focused and far shorter. |
И, возможно, прежде всего, она должна быть более целенаправленной и гораздо более емкой. |
They would provide progress reports to the Conference of the States Parties, perhaps the next but one after agreement of the action plan. |
Они будут представлять доклады о ходе осуществления Конференции Государств-участников, возможно, на следующей сессии, но только после согласования такого плана действий. |
There perhaps deserves to be more attention to the a priori, rather than to the post hoc alone. |
Поэтому, возможно, следует больше внимания уделять априори, а не свершившимся фактам. |
The Secretary-General has observed that, as the peace process moves forward, there are bound to be new problems and perhaps even setbacks. |
Как отмечает Генеральный секретарь, по мере продвижения мирного процесса вперед будут неизбежно возникать новые проблемы и, возможно, случаться неудачи. |
Subparagraph was more complicated, and perhaps also debatable, in that it used wording more commonly associated with resolving a conflict of laws. |
Подпункт является более сложным и, возможно, спорным, поскольку в нем используется формулировка, которая чаще ассоциируется с разрешением коллизии правовых норм. |
It may perhaps be necessary now to move under Chapter VII. Pakistan opposes violence of all sorts and on all scales. |
Возможно, сейчас необходимо двигаться вперед в этом вопросе в соответствии с положениями главы VII. Пакистан выступает против насилия во всех формах и масштабах. |
It could involve liaising with public libraries and perhaps even providing additional Internet access facilities to these that could be designated only for PRTR use, depending on expected demand. |
Эта работа может включать в себя налаживание контактов с публичными библиотеками и, возможно, даже предоставление дополнительных средств доступа к Интернету этим библиотекам, которые будут специально предназначены только для использования РВПЗ, в зависимости от ожидаемого спроса. |
UNAMSIL's mandate could perhaps have been even more comprehensive had it referred specifically to the special protection and assistance needs of women and girls. |
Мандат МООНСЛ мог бы, возможно, быть еще более всеобъемлющим, если бы в нем конкретно говорилось о потребностях особой защиты и помощи женщинам и девочкам. |
This debate constitutes an important, perhaps even cardinal, moment for our Council and, beyond that, for our Organization. |
Эти прения представляют собой важный, возможно даже решающий момент для нашего Совета и для Организации в целом. |
The Government had not considered introducing a quota system; perhaps more lobbying of the Government by non-governmental organizations was needed to promote that idea. |
Правительство не рассматривало вопрос о введении системы квот; возможно, для содействия продвижению этой идеи необходимо более активное лоббирование ее в правительстве неправительственными организациями. |
The process through which the draft resolution evolved was perhaps in part responsible for the production of a document that does not embody a fully shared vision. |
Возможно, отчасти в силу процесса эволюции этого проекта резолюции был подготовлен такой документ, который не отражает полностью общее видение. |
This development is expected to continue in the future, perhaps at a slightly slower pace. |
Такие, или, возможно, чуть меньше, темпы, как ожидается, сохранятся и в будущем. |
It could perhaps revert to the issue when it took up the report of the Committee on Contributions. |
Возможно, Комитет мог бы вернуться к рассмотрению этого вопроса в контексте обсуждения доклада Комитета по взносам. |
We firmly believe that the United Nations, perhaps along with ECOWAS, must take up this issue seriously. |
Мы твердо убеждены в необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций, возможно, во взаимодействии с ЭКОВАС серьезно отнеслась к этому вопросу. |
An even more attractive use of pricing - that is adjusted towards the steering of demand - may perhaps be expected. |
Возможно, повышению привлекательности будет также способствовать использование механизма ценообразования, т.е. установления цен с учетом спроса. |
A lead agency could, however, provide a focus for political direction perhaps through periodic joint meetings of Ministers of Transport and Health. |
Однако ведущее учреждение могло бы стать центром координации политических решений, возможно, посредством проведения совместных периодических совещаний министров транспорта и здравоохранения. |
Here, perhaps, it may be useful for the international community to be apprised of the fact that the Council indeed has not been quiet. |
Возможно, опять же, международному сообществу было бы полезно знать, что Совет не оставался безмолвным. |
So we would see value in the idea of, perhaps, one, three or four Council members going on a particular mission. |
Поэтому мы считаем целесообразной идею о конкретных миссиях в составе, возможно, одного, трех или четырех членов Совета. |
Ironically, perhaps, Calvo's own State, Argentina, was one of the few not to engage in this practice. |
Возможно, вызовет улыбку замечание о том, что собственное государство Кальво - Аргентина - являлось одним из немногих, которое не осуществляло ее на практике. |
Mr. Pringle said that the World Summit had been perhaps the most ambitious attempt ever at a highly integrated intergovernmental discussion across the three pillars of sustainable development. |
Г-н Прингл говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне стала, возможно, наиболее амбициозной попыткой в высшей степени интегрированной межправительственной дискуссии по поводу трех основ устойчивого развития. |
Ms. Gabr said that the apparent lack of awareness and education among women concerning their rights could perhaps be remedied through cooperation with non-governmental and international organizations. |
Г-жа Габр говорит, что, возможно, исправить положение, связанное с недостаточным уровнем осведомленности и информированности женщин об их правах, можно путем налаживания сотрудничества с неправительственными и международными организациями. |
Having already signed the United Nations Convention against Corruption, we remain committed to completing its ratification, perhaps very shortly. |
Подписав Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, мы по-прежнему решительно настроены на то, чтобы ратифицировать ее, причем, возможно, совсем скоро. |
We can only imagine the physical and emotional scars that they will bear, perhaps for the rest of their lives. |
Мы можем только представить себе, какие физические и эмоциональные шрамы останутся у них, возможно, на всю жизнь. |