These hubs and coordination units could perhaps help set up similar units in other countries and encourage Platform member States to establish their own networks at national and subnational scales. |
Эти узловые центры и координационные подразделения, возможно, могут оказать помощь в создании аналогичных подразделений в других странах и призвать государства-члены Платформы к созданию их собственных сетей на национальном и субнациональном уровнях. |
The Department should design a mechanism to make that possible, perhaps initially - in view of the financial constraints - by rotating the languages used. |
Департаменту следует разработать механизм для осуществления этого; возможно, вначале, учитывая финансовые ограничения, это следует сделать путем ротации используемых языков. |
Regional autonomy was inevitably a compromise, but it was arguably the most realistic - and perhaps the only - prospect for resolving the conflict. |
Региональная автономия - это неизбежный компромисс, но она является, пожалуй, самой реалистичной - и, возможно, единственной - перспективой для урегулирования конфликта. |
If some wording on earlier sailings is adopted, perhaps earlier flights should also be mentioned. |
Возможно, что в случае принятия какой-либо формулировки по более раннему отплытию следует также упомянуть более ранние воздушные рейсы. |
It was suggested that UNICEF and other funds and programmes consider ways to make contributing to core funding more appealing, perhaps a sliding scale of rates for recovery costs. |
Была высказана мысль о том, чтобы ЮНИСЕФ и другие фонды и программы обдумали пути обеспечения того, чтобы внесение взносов на цели основного финансирования стало более привлекательным, возможно скользящую шкалу ставок для связанных с возмещением расходов. |
He welcomed the participation in the meeting of NGOs representing indigenous peoples, at the same time expressing regret that more were not present, perhaps through lack of resources. |
Приветствуя участие в заседании активистов НПО, представляющих коренные народы, он вместе с тем выражает сожаление по поводу того, что круг участвующих НПО недостаточно широк: возможно, это объясняется отсутствием средств. |
If the United Nations insisted on moving towards paperless meetings, treaty body members could perhaps request to be provided with a laptop computer. |
Если Организация Объединенных Наций будет настаивать на переходе к безбумажным совещаниям, то членам договорных органов, возможно, придется запросить для себя портативные компьютеры. |
Taliban representatives may have to stay in Qatar or elsewhere for long periods, and perhaps extend their stay beyond the time frame foreseen in the exemption request. |
Представителям «Талибана», возможно, придется находиться в Катаре или какой-либо другой стране в течение длительных периодов времени и продлевать свое пребывание по истечении срока, предусмотренного в просьбе об изъятии. |
Clearance rates were low, perhaps due to the troubled past of Northern Ireland and continuing paramilitary influence, but efforts were being made to improve them. |
Процент раскрываемости преступлений является низким, что, возможно, вызвано имевшими место в прошлом проблемами в Северной Ирландии и продолжающейся деятельностью военизированных групп, однако предпринимаются усилия по повышению этого показателя. |
That is why we can speak only of lessons learned, which may perhaps teach us to work differently in future then, they may still not be 100 per cent successful. |
В связи с этим единственное, о чем можно говорить, это об извлеченных уроках, которые, возможно, научат нас работать по-другому в последующих посреднических процессах, но в то же время это не означает, что соглашение будет на 100 процентов успешным. |
The Committee's shortlist of themes was a helpful initiative and the treaty bodies could perhaps agree to prioritize reports, allowing States parties to submit more urgent reports first. |
Подготовленный Комитетом краткий список приоритетных тем представляется полезной инициативой, и договорные органы, возможно, смогут решить вопрос о принципе первоочередности докладов, с тем чтобы государства-участники получили возможность предоставлять в первую очередь более срочные доклады. |
The Executive Body, the Working Group on Strategies and Review and perhaps other subsidiary bodies should invite one outside network to participate in each session. |
Исполнительному органу, Рабочей группе по стратегиям и обзору и, возможно, другим вспомогательным органам следует приглашать представителей какой-либо одной внешней сети к участию в каждой сессии. |
Furthermore, the Regulations, perhaps inadvertently, do not appear to provide for a mechanism to review this amount. |
Кроме того, в Правилах не прослеживается (возможно, это сделано не специально) механизм для пересмотра этой суммы. |
Together, these social drivers affect not only the outcomes of development but, perhaps even more importantly, the changes that are needed to achieve the sustainable future we want. |
От всех этих социальных факторов зависят не только результаты процесса развития, но и - что, возможно, еще более важно - характер преобразований, которые необходимы для обеспечения устойчивого будущего, которого мы хотим. |
However, there was only weak evidence that payment for ecosystem services had an impact on reducing deforestation, emissions and water flows, perhaps because many of those programmes were new. |
Тем не менее были получены лишь незначительные свидетельства того, что оплата экосистемных услуг привела к сокращению масштабов обезлесения, выбросов и наводнений; возможно, это было связано с тем, что многие из этих программ только начали осуществляться. |
However, Romania, despite the suggestion above, only reported two, so perhaps they will indeed consider outsourcing again next time. |
Однако Румыния, несмотря на вышесказанное, сообщила только о двух видах трудностей, поэтому, возможно, в следующий раз она вновь изучит возможность использования аутсорсинга. |
Romania, however reported that its smallest geography was at a higher level than this, suggesting perhaps a potential difficulty in conforming to the Regulation. |
Вместе с тем Румыния сообщила, что ее минимальный географический уровень крупнее, что, возможно, усложнит выполнение данного регламента. |
However, it is likely that new donor countries would also be interested in joining the Convention, perhaps offsetting some of these additional costs. |
При этом вполне вероятно, что интерес к присоединению к Конвенции также проявят новые страны-доноры, что, возможно, позволит покрыть некоторые из указанных дополнительных расходов. |
This, perhaps necessarily, leads to the work tending to focus on looking for and analysing ecosystem effects rather than quantifying and attributing them to anthropogenic drivers. |
Это обстоятельство, возможно в обязательном порядке, приводит к необходимости проведения работы, связанной главным образом с выявлением и анализом воздействия на экосистемы, а не его количественной оценкой и объяснением его влиянием антропогенных факторов. |
Middle-income developing countries may have more capacity to absorb foreign technologies and perhaps even to duplicate these where appropriate. |
Развивающиеся страны со средним уровнем дохода могут располагать более широкими возможностями для освоения иностранных технологий, а возможно, и для создания собственных аналогичных технологий, если в этом возникнет необходимость. |
On one hand, the prohibition called for here should perhaps extend only to actions that lead to the wrongful deprivation of an alien of his property. |
С одной стороны, предусмотренный здесь запрет, возможно, должен распространяться только на действия, ведущие к неправомерному лишению иностранца его имущества. |
To improve coherence across United Nations country teams and missions, common funding pools could be created, perhaps with the participation of international financial institutions. |
С целью повышения слаженности действий в страновых группах и миссиях Организации Объединенных Наций можно создать общие пулы финансирования, возможно, с участием международных финансовых учреждений. |
It recommend that the Commission establish a mechanism (perhaps a city group involving statisticians and others, including policy officials) to develop statistical indicators of human rights and good governance. |
Она рекомендовала Комиссии создать механизм (возможно, в виде группы, известной по названию города, в которую могли бы войти статистики и другие лица, включая сотрудников директивных органов) для разработки статистических показателей в области прав человека и надлежащего правления. |
The delegation could perhaps outline the measures taken to give foreigners living in Azerbaijan equal access to the different jobs in the private sector. |
Возможно, делегация могла бы вкратце изложить меры, которые принимаются для того, чтобы обеспечить живущим в Азербайджане иностранцам равный доступ к различным рабочим местам в частном секторе. |
You did not see perhaps someone to open the door of the library? |
Возможно, вы увидели, как кто-то открывает дверь в библиотеку? |