| Though there has been, perhaps, less gender bias in recruitment, there is a strong age bias. | И, хотя, возможно, при приеме на работу проявляется менее пристрастное отношение по признаку пола, особое внимание уделяется возрасту кандидатов. |
| This model so far is the exception rather than the rule within the United Nations, but may perhaps provide experience worth building on elsewhere. | Эта модель до настоящего времени является в рамках Организации Объединенных Наций скорее исключением, чем правилом, однако, возможно, опыт ее использования будет представлять интерес с точки зрения внедрения в других учреждениях. |
| Existing forums or a process modelled on proved international negotiating processes (perhaps, a series of "Green Rounds") should be carefully examined and considered. | Необходимо тщательно изучить и рассмотреть возможности существующих форумов или процесса, организованного по типу доказавших свою пригодность международных механизмов переговоров (возможно, в форме серии "зеленых раундов"). |
| In our view, it deserves a much higher rank, perhaps even that of main organ. | С нашей точки зрения она заслуживает значительно более высокого статуса - возможно, даже статуса одного из главных органов. |
| For these reasons, attention may perhaps be focused at the levels of the Economic and Social Council and the functional commissions. | В силу этих причин внимание, возможно, может быть сконцентрировано на двух уровнях: Экономический и Социальный Совет и функциональные комиссии. |
| Such a long overdue change in management culture and procedures was perhaps more important than the restructuring of the Secretariat. | Эти перемены, касающиеся концепции и процедур управления, которых ожидали с таким нетерпением, возможно, имеют более важное значение, чем перестройка Секретариата. |
| They would perhaps also favour providing the Secretariat with a strategic analysis and planning facility, which would supply input for the Secretary-General's decision-making process. | Возможно, они также поддержат идею обеспечения Секретариата анализом стратегических вопросов и механизмом планирования, что будет способствовать принятию решений Генеральным секретарем. |
| In that connection, the European Union encouraged the Working Group on Indebtedness to continue its work with a view to finding appropriate solutions, perhaps by establishing a trust fund. | В этом отношении Европейский союз призывает Рабочую группу по проблеме финансовой задолженности продолжить свою деятельность с целью нахождения адекватных решений - возможно путем создания целевого фонда. |
| In paragraph 117 of the report several alternatives had been proposed, one of which might perhaps be preferable. | В пункте 117 доклада предлагаются некоторые варианты в этом отношении и, возможно, желательно использовать один из них. |
| But the lack of consensus was perhaps not totally unexpected, given the related events currently under way in other forums. | Но отсутствие консенсуса, возможно, и не было полной неожиданностью, если принять во внимание происходящие в настоящее время и связанные с этой темой события в других форумах. |
| In view of the differing views expressed today, perhaps there should be consultations on the question in order to achieve a solution satisfactory to all. | С учетом расхождения в выраженных сегодня точках зрения, возможно, следует провести консультации по данному вопросу для достижения урегулирования, приемлемого для всех. |
| However, we foresee a special situation in 1995, and perhaps it would be wise to consider reducing the overlap with the resumption of the Conference on Disarmament. | Однако мы предвидим, что в 1995 году сложится особая ситуация, и, возможно, было бы разумно подумать над тем, как свести к минимуму накладку, в том что касается возобновления работы Конференции по разоружению. |
| The situation in the Community of Independent States (CIS) and the Baltic States represented perhaps the greatest challenge for a regional approach in preventing and resolving those problems. | Положение в Содружестве Независимых Государств (СНГ) и в балтийских государствах представляет, возможно, наиболее серьезную проблему для регионального подхода к предотвращению и решению этих проблем. |
| Through such action a refugee problem might be prevented from emerging or spreading, or perhaps contained, thereby allowing time for political efforts to resolve the conflict. | Благодаря таким действиям можно предотвратить возникновение или распространение проблемы беженцев или, возможно, взять ее под контроль, тем самым выигрывая время для осуществления политических усилий с целью разрешения конфликта. |
| As is perhaps inevitable when financial matters are concerned, the support cost relationship between UNDP and the agencies has not been entirely free from controversy. | Как это, возможно, неизбежно бывает, когда речь идет о финансовых вопросах, отношения между ПРООН и учреждениями в области компенсации вспомогательных расходов нельзя было назвать в полной мере бесконфликтными. |
| The United Nations responsibilities have certainly evolved since the original mandate was first given to UNV by the General Assembly in 1970, perhaps most dramatically over the last biennium. | С того времени, как Генеральная Ассамблея в 1970 году наделила ДООН первоначальным мандатом, функции добровольцев Организации Объединенных Наций, безусловно, изменились, причем, возможно, в наиболее значительной степени - в течение последнего двухгодичного периода. |
| Villages that are going round and round very fast, perhaps. | деревни которые вращаются очень быстро, возможно. |
| Not enough to kill him, perhaps, but certainly enough to leave him helpless. | Недостаточный чтобы убить, возможно, но определенно достаточный, чтобы оглушить. |
| perhaps, the last glow of artificial lights on earth will be seen in the American southwest | Возможно, последняя вспышка искусственного света на земле произойдет на юго-западе США. |
| Damage to the pelvic organs, perhaps? | Возможно, повреждение органов малого таза? |
| Or the picture on the back, perhaps? | Или, возможно, рисунок на обратной стороне? |
| But perhaps, having tasted defeat at home, he's gone to vent his rage on a different enemy. | Возможно, ощутив дома вкус поражения, он обратил свой гнев на другого врага. |
| Now, if you want to destroy a civilisation or a whole world, perhaps your descendants might develop a longer life. | Если вы разрушите всю цивилизацию на планете, возможно, ваши потомки будут жить дольше. |
| So perhaps the more precisely you attempt to take my measure, the less precisely you will know my position. | Тогда, возможно, чем точнее вы хотите определить мою скорость... тем менее точно вы определите моё расположение. |
| Merlin said that perhaps one day someone would be able to wield the power of the Dark One Dagger for good. | Мерлин сказал, что, возможно, однажды кто-нибудь сможет обратить силу кинжала Темного во благо. |