| This lacuna is perhaps due to the fact that the issue of women in the public sector in Malaysia is relatively new. | Этот пробел, возможно, объясняется тем фактом, что вопрос о представленности женщин на службе в государственном секторе Малайзии является относительно новым. |
| Next, we may perhaps be dealing with conflict gold or platinum, and the list could be endless. | Затем нам, возможно, придется иметь дело с конфликтом из-за золота или платины, и этот список можно продолжать до бесконечности. |
| In correlation with Table 1.x. it was considered that it would perhaps be wise to revise or adapt Chapters 8.4 and 8.5 within WP.. | В отношении таблицы 1.х. участники сочли, что, возможно, будет целесообразным пересмотреть или изменить главы 8.4 и 8.5 в рамках Рабочей группы WP.. |
| Besides Sir Kieran's reaffirmation of this necessity, it is obvious that it will take time, perhaps considerable time, to establish the Afghan forces. | Помимо подтверждения этой необходимости сэром Кираном, очевидно, что для создания афганских сил потребуется время, возможно, значительное. |
| The most recent case is that of Angola, where without question the sanctions adopted by the Security Council played an important, perhaps even decisive, role. | Самый последний случай касается Анголы, где санкции, принятые Советом Безопасности, несомненно сыграли важную и, возможно, решающую роль. |
| We will have to do things quickly, perhaps even roughly, to get the economy going. | Мы должны будем действовать быстро, возможно даже жестко, для того, чтобы сдвинуть экономику с места. |
| On the other hand, other delegations may have a clearer picture by tomorrow, which would perhaps provide us with a clearer idea of where we are. | С другой стороны, у некоторых делегаций к завтрашнему дню, возможно, картина прояснится, что, вероятно, даст нам более четкое представление о том, на каком этапе мы находимся. |
| Lastly, but perhaps most importantly, former combatants must be assured that their security will not be threatened by other armed groups once they disarm. | Наконец, - и это, возможно, важнее всего - бывшие комбатанты должны быть уверены в том, что после того, как они разоружатся, их безопасности не будут угрожать другие вооруженные группировки. |
| Certain activities and institutions did sometimes become redundant, perhaps due to lack of funding, but it was not always possible to say when. | Некоторые мероприятия и учреждения иногда проявляют излишность, вероятно, из-за отсутствия средств, однако сказать, когда это происходит, не всегда возможно. |
| The words between square brackets make the text cumbersome, and it would perhaps suffice to include this particular in the commentary. | Взятое в квадратные скобки упоминание автора отягощает текст, и, возможно, было бы достаточным дать это уточнение в комментарии. |
| So I do hope that, perhaps during this year's humanitarian segment, there will be room and opportunity to debate and analyse this further. | В этой связи я искренне надеюсь, что в рамках гуманитарного этапа в ходе сессии в этом году, возможно, найдется время и возможность для более подробного обсуждения и рассмотрения этого вопроса. |
| They add: "There have perhaps been Lebanese nationals among them, but we do not know that for sure. | Они добавляют: «Возможно, среди них и были граждане Ливана, но точно мы не знаем. |
| At the same time, a substantial part of that country's population will still require emergency food aid at least until the summer harvest and perhaps beyond. | В то же время значительная часть населения этой страны по-прежнему нуждается в чрезвычайной продовольственной помощи, по крайней мере до периода сбора летнего урожая, а возможно, и после него. |
| It clearly emerged during the open meeting this month that the Counter-Terrorism Committee has been advancing in a quiet and perhaps somewhat invisible, but intensive manner. | Было ясно видно на открытом заседании, состоявшемся в этом месяце, что Контртеррористический комитет спокойно набирает силу и, возможно, не слишком видимым, но энергичным образом. |
| Solutions needed to be found, including outside the Doha framework, perhaps in a dialogue among countries of the South and by South-South liberalization. | Необходимо заниматься поиском адекватных решений, в том числе вне рамок Дохинской программы работы, возможно, в контексте диалога между странами Юга и либерализации по линии Юг-Юг. |
| Some delegations expressed support for UNHCR's approach, though one noted that some of the information provided on the website perhaps went beyond the mandate. | Ряд делегаций поддержали такой подход УВКБ, хотя одна из них отметила, что часть содержащейся на веб-сайте информации, возможно, выходит за рамки мандата Управления. |
| It would be our hope that one of the two tracks could be resolved, perhaps tomorrow. | Мы надеемся, что вопросы в одной из двух групп могут быть решены, возможно, завтра. |
| The expected that all but a few of the ongoing projects - perhaps three or four that might not have fulfilled expectations - would be continued. | Он ожидал, что будут продолжаться все существующие проекты, за исключением лишь нескольких проектов, возможно, трех или четырех, которые не оправдали ожиданий. |
| It would perhaps be wiser to sustain full debt cancellation rather than continue to promote the HIPC Initiative, which had not produced the results expected of it. | Возможно, более рационально добиться полного списания задолженности, а не продолжать реализацию Инициативы в отношении БСКД, которая не принесла ожидаемых результатов. |
| Vision is crystal clear there now, the trend is positive and achievements are significant - not that fast, perhaps, but steady. | Концепция там сейчас совершенно ясна, тенденция носит положительный характер, а достижения являются значительными - возможно, они происходят не столь быстро, но неуклонно. |
| Allow me also to point that the report of the Secretary-General may perhaps not have paid sufficient attention to the progress in the area of disarmament and non-proliferation. | Позвольте мне также отметить, что в докладе Генерального секретаря, возможно, уделено недостаточное внимание прогрессу в области разоружения и нераспространения. |
| The vision of two States living side by side within secure and recognized borders remains valid and is perhaps more attainable now than at any other time. | Концепция двух государств, живущих бок о бок друг с другом в пределах безопасных и признанных границ, остается актуальным и, возможно, сейчас оно как никогда достижимо. |
| And we need to act together quickly on climate change, perhaps the greatest long-term threat to our world in terms of stability and security. | Мы также должны в срочном порядке предпринять коллективные усилия в целях решения проблемы изменения климата, которая с точки зрения стабильности и безопасности, возможно, является самой долгосрочной угрозой нашему миру. |
| At the same the Council this year has perhaps become much more visible than it has ever been in the past. | В то же время в этом году Совет играл, возможно, гораздо более видимую роль, чем когда-либо раньше. |
| Nevertheless, there are signs of hope that lead us to think that the progress of the disease may perhaps not be an insurmountable inevitability. | Тем не менее есть надежда, которая позволяет нам думать, что распространение этой болезни, возможно, не является непреодолимой неизбежностью. |