If NHRIs were to have such a role, another meeting should perhaps be held specifically to allow their participation, which would entail further difficulties. |
Если предполагается отвести НИПЧ такую роль, то, возможно, следует провести еще одно заседание, с тем чтобы предоставить им возможность принять в нем участие, что создаст дополнительные трудности. |
It was noted however that the procuring entity would be obliged in any case to look at other, perhaps circumstantial information. |
В то же время было отмечено, что закупающая организация будет в любом случае обязана принять во внимание и другую, возможно косвенную, информацию. |
Maintaining second-level courts to handle claims could be regarded somewhat strange, and could perhaps change in the future. |
Утверждение, что суды второй инстанции должны рассматривать иски, выглядит несколько странным и, возможно, будет изменено в будущем. |
But progress is slowest in perhaps the most important area of them all, the provision of official development assistance. |
Однако наиболее медленно прогресс достигается, возможно, в самой важной из всех этих областей - предоставлении официальной помощи в целях развития. |
The repeated disappointments have perhaps pushed delegations to try a bit harder, and deliberations were, as a result, conducted in a more constructive manner. |
Возможно, часто повторявшиеся разочарования побудили делегации предпринять более активные усилия, и в результате обсуждения проводились на более конструктивной основе. |
Absolute cost advantages imply that the entrant will enter with higher unit costs at every rate of output, perhaps because of inferior technology. |
Абсолютные преимущества с точки зрения издержек означают, что "новичок" проникает на рынок при более высоких удельных издержках на любом уровне производства, возможно в силу более низкого качества технологии. |
One change was that church attendance had become an integral part of Cook Island life, not only for worship but also, and perhaps primarily, for social relations and social cohesion. |
Одно из таких изменений заключается в том, что посещение церкви стало неотъемлемой частью жизни жителей Островов Кука, причем не только для совершения обрядов, но и - а возможно, и главным образом - для общения людей между собой и социального единения. |
If a country did not collect information on people of mixed race in its censuses, then perhaps the issue was not a problem in that country. |
Если та или иная страна не ведет сбор информации по населению смешанной расы при проведении переписей, возможно, что в этой стране и не существует такой проблемы. |
Although Timor-Leste is a small country with just on 1 million people, population is growing rapidly and the fertility rate is perhaps the highest in the world. |
Хотя Тимор-Лешти - небольшая страна, насчитывающая всего 1 миллион жителей, численность ее населения быстро растет, а коэффициент рождаемости, возможно, является одним из самых высоких в мире. |
Volunteers share not only difficult tasks that have to be accomplished but also, and perhaps more importantly, the sense of giving and togetherness that strengthens the social fabric. |
Добровольцы не только разделяют друг с другом сложные задачи, которые им надлежит решить, но и, что, возможно, еще важнее, их объединяет чувство доброты и сплоченности, которое укрепляет ткань общества. |
And if we all see that that document has become outdated, perhaps further efforts, including an additional round of negotiations, will be carried out. |
И если мы все видим, что этот документ устарел, возможно, будут предприняты дополнительные усилия, включая еще один раунд переговоров. |
Ms. Schöpp-Schilling said that the reservations made on ratification by the State party were perhaps rooted in a misconception of its obligations under the Convention. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что оговорки, сделанные государством-участником при ратификации, возможно, объясняются неправильным представлением о его обязательствах в соответствии с Конвенцией. |
The content of the royalties and licence fees category is clarified and the category will be renamed, perhaps as fees for the use of intellectual property. |
Содержание категории роялти и лицензионных платежей уточнено, а сама категория будет переименована, возможно в категорию платы за пользование интеллектуальной собственностью. |
Today, 29 November, is perhaps the greatest example of how this Assembly continues to stifle hope and faith for peace in our region. |
Сегодняшний день - 29 ноября - является, возможно, самым ярким примером того, как Ассамблея продолжает душить надежду и веру, связанные с установлением мира в нашем регионе. |
The first course of action involves national strategies for implementing the resolution, and perhaps a regional plan of action on the European Union model. |
Первое направление деятельности связано с национальными стратегиями для выполнения данной резолюции и, возможно, с региональными планами действий по образцу Европейского союза. |
Table 1 distinguishes, perhaps a little arbitrarily, between theories of macro-policy and those based on the economics of resource allocation. |
В таблице 1 дается - возможно, в несколько произвольной форме - характеристика отличительных особенностей теорий макрополитики и теорий, основанных на экономике распределения ресурсов. |
My delegation hopes to see these measures strengthened even further, perhaps to culminate, ultimately, in an international convention binding on all States. |
Моя делегация выражает надежду на то, что эти меры будут и далее активно применяться и, возможно, в конечном итоге приведут к принятию международной конвенции, имеющей обязательную силу для всех государств. |
Given agriculture's previous exclusion from GATT, perhaps more was achieved than could have been expected at the beginning of the Round. |
С учетом существовавшего ранее режима исключения сельского хозяйства из ГАТТ, возможно, был достигнут более существенный прогресс, чем можно было ожидать в начале Раунда. |
Recent efforts to find a peaceful solution to the conflict are encouraging and represent perhaps the best opportunity for peace in more than a decade. |
Недавние усилия, направленные на поиски мирного разрешения конфликта, обнадеживают и, возможно, представляют собой наилучшую возможность для достижения мира за весь десятилетний период. |
If Ríos Montt faces trial instead of another reign as ruler, perhaps Guatemalans - and the wider world - will begin to see the power of the truth. |
Если Риосу Монтт предстоит судебный процесс вместо другого господства в качестве правителя, возможно, гватемальцы - и остальной мир - увидят власть правды. |
He pointed out that the Committee could perhaps campaign more actively for compliance with universally adopted international agreements related to the human rights of migrant workers. |
В этом отношении г-н Паредес отмечает, что Комитет, возможно, мог бы активнее выступать за соблюдение универсально признанных международных соглашений, связанных с правами человека трудящихся-мигрантов. |
If not, the Sub-Commission should recommend that such work be done, perhaps by the Sub-Commission itself if no other logical body is apparent. |
В ином случае Подкомиссии следует высказать рекомендации в отношении проведения такой работы, возможно самой Подкомиссией при отсутствии другого надлежащего органа. |
It is perhaps superfluous to underline that population statistics is one of the most important fields of official statistics at both the national and international level. |
Возможно, нет необходимости подчеркивать, что статистика народонаселения представляет собой одну из наиболее важных областей официальной статистики как на национальном, так и на международном уровнях. |
Yet perhaps a much higher number of cases in the history of the use of natural resources have not ended in conflict. |
Однако, возможно, в истории использования природных ресурсов существует еще большее число примеров, когда такие ситуации не перерастали в конфликт. |
This is also perhaps because such an approach is inclusive enough to visualize a role for the entire international community, including civil society. |
Это объясняется также, возможно, тем, что такой подход достаточно широк и отводит определенную роль всему международному сообществу, включая гражданское общество. |