That experience should be followed up, perhaps even by meetings devoted to specific items on the agenda, as proposed by two delegations. |
В данном случае речь идет об опыте, который стоило бы повторить, возможно даже в форме встреч, посвященных конкретным темам повестки дня, как это предлагали обе делегации. |
The Unit was also studying ways of giving more effective leadership roles to its Chairman and Vice-Chairman and of perhaps modifying the practice of rotation. |
Группа также рассматривает пути наделения более эффективными руководящими функциями своего Председателя и заместителя Председателя и, возможно, видоизменения практики ротации. |
The situations where progress is evident are perhaps the most important for us, because UNHCR can make a difference. |
Самое важное значение для нас, возможно, имеют ситуации, в которых прослеживается явный прогресс, ибо в таких условиях УВКБ может внести свой особый вклад. |
She emphasized that the work of the Committee had always been very important, but perhaps now more than ever. |
Она подчеркнула, что работа Комитета всегда была очень важной, однако сейчас, возможно, даже более важной, чем когда-либо. |
Although the statement may be accurate, it perhaps does not properly fit in a list of the direct effects of cross-border agreements. |
Если в правильности текста сомневаться не приходится, то, возможно, что он не вписывается в порядок перечисления прямых последствий, вытекающих из соглашений о трансграничной несостоятельности. |
However, perhaps those measures were too little too late? |
Однако, возможно, эти меры слишком запаздывают? |
The date 1948 is chosen to reflect the establishment of perhaps the leading environmental organization of its time, IUCN. |
1948 год выбран как год основания возможно ведущей организации своего времени по охране окружающей среды - Международного союза охраны природы. |
For example, mobility between the public and private sectors, and perhaps between countries within a region. |
Например, мобильность с переливом кадров между государственным и частным секторами и, возможно, между странами конкретного региона. |
It would perhaps be useful to review the travaux préparatoires for the Covenant to see whether and how the subject had been discussed. |
Возможно, было бы целесообразно провести обзор подготовительной работы в связи с Пактом, с тем чтобы убедиться, обсуждался ли этот вопрос и если да, то каким образом. |
The First Committee should perhaps reflect on the obstacles blocking the attainment of this goal in the context of the resolution traditionally submitted by the delegation of the Netherlands. |
Первому комитету, возможно, следует подумать о препятствиях на пути достижения этой цели в контексте резолюции, традиционно представляемой делегацией Нидерландов. |
The international community had reacted too late to the genocide in Rwanda and was perhaps trying to compensate for that failure with its recent interest in that country. |
Международное сообщество слишком поздно прореагировало на геноцид в Руанде и, возможно, пытается компенсировать свое фиаско, проявляя в последнее время интерес к этой стране. |
This area of community life in Angola is perhaps one of those that has suffered the most from the country's precarious economic and financial situation. |
Эта сфера общественной жизни Анголы, возможно, в наибольшей степени пострадала в результате тяжелой экономической и финансовой ситуации в стране. |
This situation is compounded by gaps between mandates, inadequate planning of operations, fluid exit strategies and perhaps imprecise relationships between troop-contributing countries, the Secretariat and the Security Council. |
Эта ситуация усложняется несбалансированностью мандатов, неадекватным планированием операций, постоянно меняющимися стратегиями вывода и, возможно, недостаточно четко определенными отношениями между странами, предоставляющими войска, Секретариатом и Советом Безопасности. |
Was it a spontaneous phenomenon or was it perhaps due to internal pressures? |
Представляет ли это собой стихийное явление или, возможно оно вызвано внутренним давлением? |
The idea of reviewing the reserve currency system was also suggested, to see if heavy dependence on the United States dollar could be reduced, perhaps by using special drawing rights. |
Была высказана также идея пересмотра системы резервных валют для установления возможности уменьшения чрезмерной зависимости от доллара США, возможно посредством использования специальных прав заимствования. |
The State Cadastre Committee (SCC) is running a large programme to survey and register these parcels, and present plans and funding will complete this in perhaps two thirds of the communities. |
Государственный комитет кадастра (ГКК) осуществляет крупномасштабную программу по установлению границ этих участков с помощью съемки на местности и их регистрации, и, исходя из нынешних планов и наличия финансовых средств, этой программой будет охвачено, возможно, две трети всех общин. |
The survey suggests that the drug economy and the instability that it promotes remains perhaps the greatest threat to the development of a stable functioning State. |
В обзоре высказывается предположение, что производство и торговля наркотиками и нестабильность, которую они порождают, остаются, возможно, величайшей угрозой на пути развития стабильно функционирующего государства. |
The first fact - perhaps the only one every Bosnian citizen will agree upon - is that there was no winner. |
Первый и, возможно, единственный факт, с которым согласятся все боснийцы, это то, что в этой войне нет победителя. |
Other sources and methods used in private sector surveys can give very detailed micro-data to help understand patterns of behaviour which is of commercial - and perhaps public - interest. |
Другие источники и методы, используемые в обследованиях частного сектора, способны обеспечивать получение весьма подробных микроданных, полезных для понимания моделей поведения, представляющих коммерческий и, возможно, общественный интерес. |
Like all compromises, it is perhaps not the optimal situation, but it is based on reality. |
И, как любой компромисс, возможно, он не является оптимальным решением, но он опирается на существующие реалии. |
It may require extra work in gathering the information from different sources, perhaps modifying it and, in many cases, also translating it into a foreign language. |
Это требует дополнительных усилий по сбору информации из различных источников, возможно, ее обработки и зачастую перевода на иностранный язык. |
Throughout the discussion of the resolution, the sponsors sought to work closely with Council members and, perhaps uniquely, with the wider United Nations membership. |
На всем протяжении обсуждения резолюции авторы стремились работать в тесном контакте с членами Совета и - что, возможно, является уникальным случаем - с широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
In many cases, the informal sector's clientele believed that that sector provided cheaper and perhaps better-quality goods. |
Во многих случаях клиенты неформального сектора считают, что он предлагает более дешевые и, возможно, более качественные товары. |
More importantly, it enjoys a monopoly of legitimate force, limited perhaps by democratic tradition, a written constitution or a bill of rights. |
Более того, оно имеет монополию на законную власть, которая ограничивается, возможно, демократическими традициями, писаной конституцией и биллем о правах. |
For perhaps the first time in history, mankind had the technology, knowledge and resources to address the most urgent problems related to marine degradation. |
Возможно, впервые в своей истории человечество располагает необходимыми технологией, знаниями и ресурсами для решения наиболее насущных проблем, связанных с ухудшением состояния морской среды. |