Do they want a politically integrated Union, perhaps developing eventually into a true federation? |
Нужен ли им политически интегрированный Союз, который, в конце концов, возможно, превратится в настоящую федерацию? |
Indeed, today the US economy is standing on the brink of biotechnological and, perhaps, nanotechnological revolutions of vast scale and scope. |
Действительно, сегодня экономика США стоит на пороге революции в области биотехнологии и, возможно, нанотехнологии - революций огромного масштаба и размаха. |
This would require translation of the Monthly Bulletin of Statistics and perhaps software and programming enhancements |
Потребуется письменный перевод Ежемесячного статистического бюллетеня и, возможно, использование более совершенных прикладных программ и средств программирования |
We have to address the existing problems and to design ways and means to avoid further, perhaps irreversible, damage. |
Мы должны попытаться решить существующие проблемы и наметить пути и средства, которые позволят избежать нового, возможно, непоправимого ущерба. |
Therefore it would not be an exaggeration to say that the United Nations is a very important and perhaps an indispensable institution for them. |
Поэтому не будет преувеличением сказать, что Организация Объединенных Наций является для них очень важным и, возможно, незаменимым институтом. |
We have spoken much; perhaps too much. |
Мы много говорим; возможно, слишком много. |
Netanyahu should, perhaps, have studied the lessons of the 1973 Yom Kippur war on the Golan Heights before denouncing Obama's idea. |
Нетаньяху, возможно, изучил уроки 1973 года войны Судного дня на Голанских высотах, прежде чем осудить идею Обамы. |
The Committee on Contributions should give further consideration to that issue at its next session, perhaps with the help of the International Monetary Fund or the World Bank. |
Комитет по взносам должен более глубоко изучить этот вопрос на своей следующей сессии, возможно, при содействии Международного валютного фонда или Всемирного банка. |
The Commission should simplify the content and presentation of the draft articles and, perhaps, deal separately with the important concept of international crimes. |
Комиссии следует упростить содержание и форму проектов статьи и, возможно, рассмотреть важное понятие международных преступлений. |
In the meantime, they insist that, excluding convicted drug traffickers, the figure is much lower than reported, perhaps by half. |
Одновременно они настаивают на том, что, если исключить осужденных наркодельцов, то этот показатель будет гораздо ниже, чем сообщалось, возможно, вдвое меньше. |
The closest analogue to environmental management systems can perhaps be found in the ISO 9000 series on quality control. |
Если проводить аналогию, то система управления природопользованием, возможно, в наибольшей степени напоминает стандарты ИСО серии 9000, посвященные контролю качества. |
The Ad Hoc Working Group may perhaps wish to define its programme of work in detail for its fifth session (1-3 October 1997). |
Рабочая группа, возможно, пожелает точно определить свою программу работы на пятую сессию (1-3 октября 1997 года). |
In addition, the view was expressed that the Working Party on Road Traffic Safety should perhaps report directly to the Inland Transport Committee. |
Кроме того, было высказано мнение, в соответствии с которым Рабочей группе по безопасности дорожного движения, возможно, следует отчитываться непосредственно перед Комитетом по внутреннему транспорту. |
In extreme cases, rival communities may perceive that their security, perhaps their very survival, can be ensured only through control of State power. |
В экстремальных ситуациях соперничающие между собой общины могут исходить их того, что их безопасность и, возможно, даже само их выживание можно обеспечить лишь путем взятия в свои руки государственной власти. |
The establishment of the office of Deputy Secretary-General is the most direct and perhaps most consequential product of the reforms to date. |
Создание канцелярии первого заместителя Генерального секретаря - это пока наиболее непосредственный результат и, возможно, самое прямое следствие реформ. |
We fail to understand, perhaps because we have learned to live together as one nation, regardless of racial origin or political or religious conviction. |
Мы не можем этого понять, возможно потому, что мы научились жить вместе как одна нация, несмотря на различия в расовом происхождении или политических, или религиозных убеждениях. |
Although the usefulness of holding regular meetings, perhaps annually, was generally acknowledged, consideration of the matter was postponed for further consultations. |
Несмотря на то, что большинство делегаций признали целесообразность регулярного, возможно ежегодного, проведения совещаний, этот вопрос будет рассмотрен после дополнительных консультаций. |
Water resources management could be improved through the organization of demonstration projects and the dissemination of information on best practices, perhaps through an international water-information network. |
Рациональное использование водных ресурсов можно было бы улучшить путем организации демонстрационных проектов и распространения информации о наилучшей практике, возможно, в рамках международной информационной сети по водным ресурсам. |
We think that this is one example where a more result-oriented and more concrete discussions would perhaps lead to much better results in our work. |
Мы полагаем, что это - один из примеров того, как более предметная и ориентированная на конкретный результат дискуссия могла бы, возможно, привести к достижению значительно лучших результатов в нашей работе. |
Finally, and perhaps most important, we agree with the Secretary-General when he notes that |
Наконец - и это, возможно, самое важное - мы согласны с Генеральным секретарем, когда он отмечает, что |
For example, parents, relatives, and perhaps community members could share in the liability so that they are contractually obligated to pay if the child does not. |
Например, разделить ответственность могли бы родители, родственники и, возможно, члены общины, с тем чтобы они по контракту были обязаны погасить ссуду, если этого не может сделать ребенок. |
Development of institutional capacity also includes information dissemination, development of appropriate planning processes, suitable certification arrangements for turbines and perhaps wind energy demonstration programmes where no projects yet exist. |
Развитие организационной базы также включает распространение информации, налаживание соответствующего процесса планирования, выработку подходящих процедур сертификации ветродвигателей и, возможно, осуществление программ показа опытных образцов ветроэнергетических установок там, где соответствующих предприятий еще нет. |
The World Summit for Social Development (1995) provides perhaps the strongest basis for international cooperation to eradicate poverty. |
Возможно, Встреча на высшем уровне в интересах социального развития (1995 год) создает самую прочную основу для международного сотрудничества в интересах ликвидации нищеты. |
Such revelations would result in the local community taking the law into their own hands and dispensing their own, perhaps violent measures of justice. |
Подобное раскрытие личности осужденных будет приводить к тому, что местные общины будут брать закон в свои руки и принимать свои собственные, возможно жестокие, меры правосудия. |
Meanwhile, parallel to this development and perhaps to some degree as a reflection of it, there continue to be violations of human rights. |
Одновременно - на фоне этих изменений и, возможно, в некоторой степени вследствие их - продолжают допускаться нарушения прав человека. |