It is perhaps appropriate to recall here that the problems that the Organization faces today differ from those of the past. |
Возможно, здесь следует напомнить о том, что проблемы, с которыми Организация сталкивается сегодня, отличаются от тех, которые были у нее в прошлом. |
No country comes up to that ideal at this point, and perhaps none ever will. |
Ни одна страна не близка к нему на данном этапе и, возможно, никогда не приблизится. |
We are perhaps the only international organization which has the capability of transmitting criminal information to the law enforcement agencies of 177 countries in a rapid and secure way. |
Мы, возможно, являемся единственной международной организацией, способной передавать информацию о преступниках правоохранительным органам 177 стран быстрым и безопасным образом. |
I believe that the time for a truly action-oriented approach has arrived and gives us the opportunity to begin again, perhaps with some new motivation. |
Я считаю, что настало время для ориентированного на реальные действия подхода, и это предоставляет нам возможность начать все заново, возможно, с какой-то новой мотивацией. |
He agreed that it would perhaps be better to have a single reference to public policy in article 6. |
Он согласен с тем, что, возможно, было бы лучше сделать единую ссылку на публичный порядок в статье 6. |
A reference to stay of execution should therefore be included, perhaps in line with the revised text of article 15 that had already been agreed on. |
Поэтому следует включить ссылку на приостановление исполнительных мер, возможно, в соответствии с пересмотренным текстом статьи 15, который уже согласован. |
He understood that most delegations felt that article 14 could be deleted, subject perhaps to clarification in article 17. |
Насколько он понимает, большинство делегаций считает, что статью 14 можно опустить при условии, возможно, внесения ясности в статью 17. |
Mr. ROBINSON (Jamaica) said that the question of elements of crimes was perhaps the most important question to be considered. |
Г-н РОБИНСОН (Ямайка) говорит, что вопрос об элементах состава преступления, возможно, является важнейшим из всех вопросов, подлежащих рассмотрению. |
Finding an acceptable definition of aggression was an extremely difficult task, being related to questions of Security Council vetoes or perhaps a consultative role of the General Assembly. |
Поиск приемлемого определения агрессии - чрезвычайно трудная задача, так как она связана с вопросами вето в Совете Безопасности или, возможно, с консультативной ролью Генеральной Ассамблеи. |
It is suggested that perhaps this definition may be used here and that the reference to "similar operations" is unnecessary. |
Возможно, это определение могло бы быть использовано в данном случае, и нет необходимости делать ссылку на "аналогичные операции". |
If the Albanian community could not agree to the proposals contained in paragraph 82, then perhaps it could submit its own suggestions. |
Если албанская община не согласна с предложениями, содержащимися в пункте 82, она, возможно, могла бы представить свои собственные предложения. |
Further specification of this division and perhaps some more detailed and clear agreement between these agencies to share data may be helpful. |
Налаживанию координации может содействовать уточнение разделения труда в области сбора данных и, возможно, достижение более подробного и четкого соглашения в отношении обмена данными между этими учреждениями. |
In view of the moral hazards involved in such a situation, a change might perhaps be needed in the attitudes of IMF and private creditors. |
Ввиду наличия моральных препятствий в такой ситуации МВФ и частные кредиторы, возможно, должны будут изменить свои подходы. |
The principle of inter-State reciprocity has no place, save perhaps in the limited context of reservations to declarations on the Committee's competence under article 41. |
Принцип межгосударственной взаимности не может применяться, за исключением, возможно, ограниченного контекста оговорок к заявлениям относительно компетенции Комитета в соответствии со статьей 41. |
Youth also need to know that traditional systems of support and social security are changing - perhaps weakening - including family and community networks, especially in developing countries. |
Молодежь должна также знать, что традиционные системы поддержки и социальной безопасности изменяют - и, возможно, ослабляют - как семейные, так и общинные связи, особенно в развивающихся странах. |
Each committee should then consider setting aside half a day for that purpose perhaps every two or three years. |
Затем каждый комитет рассмотрел бы вопрос о выделении для этих целей половины дня, возможно, один раз в два или три года. |
This was perhaps the most fruitful time in our debate so far, and we look forward to further consideration of the proposal this year. |
Возможно, это был наиболее плодотворный период наших дебатов, и мы с нетерпением ожидаем продолжения рассмотрения данного предложения в нынешнем году. |
Although they did not receive general agreement, they pointed in a certain direction and perhaps indicated the way forward towards building a consensus. |
Хотя эти позиции и не получили всеобщей поддержки, они наметили определенное направление и, возможно, указали на путь, ведущий к достижению консенсуса. |
Congressman Wolf estimated the Indonesian military presence in the Territory at "16,000 troops or perhaps more to oppose a threat of 200 or less rebels". |
По оценкам конгрессмена Вулфа, численность индонезийских вооруженных сил в территории, которым "противостоят 200 или менее повстанцев, составляет 16000 человек, а возможно, и больше". |
The statements that Poland was not a multinational society but that it nonetheless had minorities were not mutually contradictory but perhaps involved semantics. |
Заявления о том, что Польша не является многонациональным государством, но на ее территории проживают меньшинства, не противоречат друг другу и, возможно, сведены к семантическим нюансам. |
In addition to the serious human rights violations referred to Mr. Wolfrum, it mentioned grave violations of international humanitarian law and perhaps genocide and crimes against humanity. |
Помимо упомянутых г-ном Вольфрумом серьезных нарушений прав человека, в докладе говорится о грубых нарушениях международного гуманитарного права, а также о геноциде и преступлениях против человечности, которые, возможно, имели место. |
The fifth, and perhaps most dramatic, event was the sudden and massive return of refugees, beginning 15 November, from north Kivu into Rwanda. |
Пятым и, возможно, самым драматичным событием было внезапное и массовое возвращение беженцев, начавшееся 15 ноября, из Северной Киву в Руанду. |
The procedures of the law are perhaps unknown to the Addis Ababa regime, particularly since it accords them no weight at home or abroad. |
Возможно, аддис-абебский режим не имеет представления об юридических процедурах, особенно с учетом того, что он не придает им значения ни у себя в стране, ни за рубежом. |
It would be enough to indicate, perhaps in the Guide to Enactment, that each country might wish to consider what notice requirements should be laid down. |
Было бы достаточным указать, например, в руководстве по принятию, что каждая страна, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие требования в отношении уведомлений следует предусмотреть. |
There had been no difficulty over paragraphs 1 and 2 of article 115, and general support had been expressed for inclusion of the bracketed text, perhaps with some redrafting. |
По поводу пунктов 1 и 2 статьи 115 никаких проблем не возникало, и была высказана общая поддержка включению текста, заключенного в скобки, хотя, возможно, и с некоторыми редакционными поправками. |