Or perhaps Mr. Peterson the butcher. |
Или, скажем, Мистер Петерсон, мясник. |
I'm wondering if you saw, perhaps, a person yelling. |
Я хотел бы знать, не видели ли вы, скажем, чтобы кто-то кричал. |
Yes, maybe, or perhaps... |
Да, возможно, или... скажем... |
In that case, the number of days might be increased, perhaps to 35. |
В этом случае число дней можно было бы увеличить, скажем, до 35. |
Invest them in something less secure perhaps, but far more profitable... And within the year we would... |
Вложить эти деньги во что-нибудь - скажем, более рисковое и выгодное, и через год... |
Would you mind repeating it... in English, perhaps? |
Ќе могли бы вы повторить, скажем, по-английски. |
It suggested that this could be accompanied by a short extension of the deadline, perhaps from 30 to 35 days. |
Он предложил предусмотреть возможность краткого продления окончательного срока, скажем, с 30 до 35 дней. |
There might well be scope for an informal subcommittee, perhaps meeting at the expert level with officials of the Department of Peacekeeping Operations, to assist the committee. |
Вполне возможно, что может возникнуть необходимость в создании также неофициального подкомитета, скажем, для проведения заседаний на уровне экспертов с должностными лицами Департамента операций по поддержанию мира в целях оказания помощи комитету в его работе. |
We think such a visit would be timely and could perhaps take place in November after the holding of municipal elections. |
Мы считаем, что такая поездка была бы актуальной, скажем, в ноябре, после муниципальных выборов. |
What the Committee might propose, however, was to hold occasional sessions in New York, perhaps every two or three years, for the benefit of small countries without missions in Geneva. |
Тем не менее, Комитет может внести предложение проводить отдельные сессии в Нью-Йорке, скажем, раз в два или три года в интересах малых стран, не имеющих представительств в Женеве. |
I would like to propose to the Committee that we create an automatic mechanism - something like a decision that would "disappear" automatically if the response is very poor, perhaps less than 10 per cent. |
Я хотел бы предложить Комитету создать автоматический механизм, благодаря которому любое решение автоматически «исчезает», если отклик на него является весьма слабым, скажем, менее 10 процентов. |
Experts felt that regular briefings by the secretariat, perhaps on a six-monthly basis, would enable them to keep abreast of developments and allow them to make proposals for new projects. |
По мнению экспертов, регулярные брифинги секретариата, организуемые, скажем, на шестимесячной основе, позволят им быть всегда в курсе событий и дадут им возможность вносить предложения о новых проектах. |
An accident, perhaps, a shooting accident for example, or a domestic accident one of the little tragedies that never gets reported. |
Несчастный случай, скажем, на охоте, или бытовая травма, одна из мелких трагедий, которые даже не расследуют. |
In order for the Economic and Social Council to provide guidance to UNDP and UNFPA, it was also suggested that in the future, UNDP, UNFPA and UNICEF consider drawing up one common report, perhaps through the JCGP. |
Для того чтобы Экономический и Социальный Совет смог оказывать директивное руководство ПРООН и ЮНФПА, ПРООН, ЮНФПА и Детскому фонду было предложено рассмотреть возможность представления единого доклада, скажем, через ОКГП. |
If he is able to return to New York, perhaps in January the current presidency of the Security Council would be happy to explore with the incoming presidency, Tanzania, whether they might consider holding such a meeting under their presidency. |
Если г-н Покар сможет вернуться в Нью-Йорк, скажем, в январе, то я как нынешний Председатель Совета Безопасности буду рад обсудить со следующим Председателем, делегацией Танзании, возможность проведения такого заседания под ее председательством. |
In a small case involving one accused, with perhaps 15 prosecution witnesses, the prosecution case can be inserted into the break in a larger case and the defence case can be inserted into the following break. |
Обвинение может представить свои доводы по менее крупному делу, по которому проходит один обвиняемый и имеется, скажем, 15 свидетелей обвинения, во время перерыва в рассмотрении более крупного дела, а защита может представить свои доводы во время следующего перерыва. |
Perhaps Cathy put them there herself. |
Скажем, Кэти сама это сделала. |
Perhaps the Commission should agree on a procedure for giving due consideration to comments that had not been submitted earlier because of technical problems. |
Комиссия могла бы, скажем, договориться о порядке должного учета замечаний, которые не были представлены раньше из-за технических неполадок. |
Like a truck backfiring, perhaps, or... |
Как рев машины, скажем... |
So you can go through a list of perhaps 1 2 kinds of psychic experience... that have gotten labels over the years like telepathy. |
Так что вы можете составить список из, скажем, дюжины психических феноменов, которые уже получили своё название, как например телепатия. |
Now, whether we're talking about fuels or energy carriers, or perhaps novel materials for batteries or fuel cells, nature hasn't ever built those perfect materials yet because nature didn't need to. |
Идёт ли речь о топливе, об энергоносителях, или, скажем, о новых материалах для батарей или топливных элементов, природа никогда не создавала эти прекрасные материалы, потому что ей это просто не нужно. |
In Berkshire or Devon, perhaps. |
Скажем, в Беркшире, или в Девоне. |
Maybe electromagnetism is weaker, and perhaps gravity is way more powerful. |
Скажем, несколько более слабый электромагнетизм и более сильная гравитация. |
I would therefore join those who have suggested that perhaps the vote could be held a little later, such as tomorrow. |
Поэтому я присоединился бы к тем, что предложил перенести голосование на несколько более поздний срок, скажем, на завтра. |
That if someone were to, say, sue my biggest competitor for enough money so that their stock price plummets, perhaps Ms. Zane's chances would take a turn for the better. |
Гипотетически... если бы кто-то, скажем, подал иск против моего крупнейшего конкурента, чтобы упал курс его акций, шансы мисс Зейн, возможно, резко бы возросли. |