| It is perhaps not surprising that as civilians increasingly become targets in contemporary conflicts, those providing protection and assistance to them are also likely to find themselves under attack. | Возможно, никого не удивит тот факт, что в условиях современных конфликтов, когда гражданские лица все в чаще подвергаются нападениям, те, кто обеспечивает их защиту и оказывает им помощь, будут, вероятно, также становиться объектами нападений. |
| The Ombudsperson, who had perhaps not fully understood the motives for the administrative directive, had opposed it on the ground that it interfered with property rights. | Уполномоченный по правам человека, который, возможно, не до конца понял мотивы осуществления административного регулирования, не согласился с указанным предложением на том основании, что это нарушает права собственности. |
| The working papers on the issue presented by the Chairperson should pave the way for the establishment of such a mechanism, perhaps during the Third Review Conference. | Представленные Председателем рабочие документы по этому вопросу должны проложить путь к установлению такого механизма - возможно, в рамках третьей обзорной Конференции по Конвенции. |
| In addition to appropriate generic verification arrangements, an important part of the verification architecture may well be bilateral or regional transparency and confidence building arrangements between these and perhaps other states. | Вдобавок к соответствующим генерическим проверочным механизмам важной частью проверочной архитектуры вполне могли бы стать двусторонние или региональные механизмы упрочения транспарентности и доверия между этими, а возможно, и другими государствами. |
| Participation by women in political parties is low, perhaps as a result of the long absence of multi-party political life. | Женщины не принимают активного участия в деятельности политических партий, возможно из-за того, что на протяжении длительного периода времени многопартийная политическая жизнь в стране отсутствовала. |
| His delegation was not entirely sure, and perhaps the Commission's question indicated that it, too, had doubts. | Делегация оратора не вполне в этом уверена и, возможно, вопрос Комиссии указывает на то, что у нее тоже имеются сомнения. |
| And perhaps one way to do that is to look at very focused discussions on one issue at a time. | И, возможно, один из способов сделать это состоит в том, чтобы проводить целенаправленное обсуждение лишь одного вопроса. |
| The solution perhaps might be to include within one's family all these persons who are completely dependent upon the immigrant and form part of the household. | Решением, возможно, могло бы стать включение в одну семью всех тех лиц, которые находятся на полном иждивении иммигранта и составляют часть домашнего хозяйства. |
| As it is progressive development it is wise to be cautious, perhaps strict, in prescribing conditions for the exercise of diplomatic protection. | Поскольку указанное является прогрессивным развитием, было бы целесообразно проявлять осторожность и возможно в строгом смысле при описании условий осуществления дипломатической защиты. |
| However, that project has come up against a number of obstacles, which should perhaps be discussed by the Planning Group at the current session. | Вместе с тем этот проект сталкивается с рядом трудностей различного характера, которые, возможно, следует обсудить в ходе настоящей сессии в рамках Группы по планированию. |
| This has helped women and girls tremendously as it is now common to see women entering into the fields of traditional male domain areas like Engineering, Medicine and perhaps Agriculture. | Это позволяет оказывать женщинам и девочкам комплексную помощь, и теперь стало обычной практикой, когда женщины изучают такие традиционно «мужские» предметы, как инженерия, медицина и, возможно, сельское хозяйство. |
| Lastly, she asked whether a deliberate Government policy or a perhaps high rate of abortion had caused the population to decline in Saint Lucia. | Наконец, она спрашивает, было ли сокращение численности населения в Сент-Люсии вызвано сознательной политикой правительства или, возможно, ростом числа абортов. |
| Did the slow pace of implementation perhaps indicate a lack of political will? | Возможно, медленный ход осуществления говорит об отсутствии политической воли? |
| Again, I should be grateful to hear from the Special Representative, and perhaps Mr. Ramos-Horta, how that process is maturing. | И я повторяю, что был бы признателен услышать мнение Специального представителя и, возможно, г-на Рамуж-Орты, о том, как развивается этот процесс. |
| If that were the case, we would be turning to Amnesty International or perhaps the Ted Turner Foundation for intervention, rather than to this Council. | Если бы дело обстояло так, мы бы обращались за помощью в организацию «Международная амнистия» или, возможно, в Фонд Теда Тернера, а не к Совету. |
| I am glad that when Ambassador Durrant spoke earlier, she mentioned that we should perhaps look to the regular peacekeeping budgets to find DDR programmes. | Я рад, что в своем выступлении посол Даррант отметила, что финансирование программ РДР, возможно, следует обеспечивать в рамках бюджета миротворческих операций. |
| The next time they may use chemical, biological or, perhaps, even nuclear weapons to kill hundreds of thousands of people. | В следующий раз они могут прибегнуть к использованию химического, биологического или, возможно, даже ядерного оружия, для того чтобы убить сотни тысяч людей. |
| But perhaps, since the Council is going to convene the informal working group on procedures, we can deal with that too. | Но поскольку Совет намеревается созвать заседание неофициальной рабочей группы по процедуре, то, возможно, мы сможем обсудить там и этот вопрос. |
| Once again, I thank members wholeheartedly for allowing us to take the floor perhaps more extensively than would have otherwise been the case. | Я еще раз от всей души благодарю членов Совета за предоставленную мне возможность выступить здесь, видимо, более пространно, чем это было бы возможно в других случаях. |
| The scientific assessment should be reviewed by scientific experts in marine assessments, perhaps drawn from the competent scientific organizations or from those having conducted regional assessments. | Научная оценка должна проверяться учеными-специалистами по вопросам морской оценки, которых, возможно, следует приглашать из компетентных научных организаций или из числа тех, кто занимается региональными оценками. |
| Like many countries in our continent, and perhaps more than most, Ethiopia has suffered at length as the result of conflict and war and its consequences. | Как и многие другие страны нашего континента, - а, возможно, даже в еще большей степени, - Эфиопия долго страдала в результате конфликта и войны, а также их последствий. |
| On the draft aide-memoire, the proposal for a half-day discussion - perhaps early next year - seems a very good one. | Что касается проекта памятной записки, предложение посвятить полдня обсуждению этого вопроса, - возможно, в начале следующего года - представляется неплохой идеей. |
| FICSA was of the view that consideration should be given to training young people to become managers, perhaps through a body like the United Nations Staff College. | ФАМГС выразила мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о профессиональной подготовке молодых работников для воспитания у них качеств руководителей, возможно, с помощью такого органа, как Колледж персонала Организации Объединенных Наций. |
| On the one hand, they are most flexible and perhaps best able to adapt to and make use of new opportunities offered. | С одной стороны, молодые люди являются наиболее гибкими и, возможно, лучше всего могут адаптироваться к новым возможностям и пользоваться ими. |
| It will waste perhaps our last real chance to reverse the decades of violence and to create peace and stability in Afghanistan and in the region. | Это помешает, возможно, нашему последнему реальному шансу обратить вспять десятилетия насилия и установить мир и стабильность в Афганистане и в регионе. |