| In general, the GATS goes a long way - perhaps more than any other Agreement - to meeting the development dimension test. | В целом же в своих положениях ГАТС, возможно, идет дальше, чем другие соглашения, что было сделано в интересах проверки его приемлемости на предмет удовлетворения целей развития. |
| The active use is perhaps implicit in the passive use, but comes through in some papers stronger than others. | Активное использование, возможно, подразумевается и при пассивном использовании, однако в одних документах на нем делается более сильный упор, чем в других. |
| The effects of short-term pollution exposures on health appear to be reasonably comprehensively covered, in contrast perhaps to those of long-term exposures, through a lack of data. | Как представляется, в научно-технической литературе содержатся достаточно полные данные о краткосрочном воздействии загрязнения на здоровье человека, в то время как долгосрочное воздействие освещено в ней, возможно, в недостаточной степени с учетом отсутствия необходимых данных. |
| Further consideration should perhaps be given to the suggestion that the definition of armed conflict contained in draft article 2 (b) should be deleted. | Предложение об исключении определения вооруженного конфликта, содержащегося в пункте Ь) проекта статьи 2, возможно, следует подвергнуть дальнейшему анализу. |
| The following topics will be included, although perhaps in a different order: | Будут рассмотрены следующие темы, хотя, возможно, и в ином порядке: |
| In addition, the Declaration remains silent with respect to jurisdiction, perhaps because the Basic Principles are focussed more on domestic law. | Кроме того, в Декларации ничего не говорится о юрисдикции, возможно, потому, что в Основных принципах внимание уделяется в большей степени внутригосударственному законодательству. |
| Chairpersons felt that it was necessary to reinvigorate the substantive session of the Economic and Social Council, perhaps by changing the timing of its high-level segment. | Председатели полагали, что необходимо активизировать работу основной сессии Экономического и Социального Совета, возможно, путем изменения сроков проведения его заседаний высокого уровня. |
| These apparitions we've been seeing, if they are indeed trying to warn us of something, perhaps this is it. | Эти видения, которые мы видим: если они действительно хотят нас о чем-то предупредить, то возможно, именно об этом. |
| She also noted that all countries, regardless of grouping, could benefit from South-South cooperation and that the report perhaps could have been clearer in this regard. | Она отметила также, что все страны, независимо от того, к какой группе они относятся, могут извлечь пользу из сотрудничества по линии Юг-Юг и что эту идею следовало, возможно, четче сформулировать в указанном докладе. |
| This has perhaps been inevitable because of the initial perception that if the flow of drugs can be stopped, the drug problem can be eradicated. | Возможно, это было неизбежно, учитывая изначальную предпосылку того, что в случае пресечения оборота наркотиков проблема может быть решена. |
| A large part of the problem lies perhaps in the lack of correspondence between statements, true expressions of wish, and action. | Возможно, проблема в основном заключается в том, что заявления и подлинные выражения желаний не подкрепляются реальными делами. |
| A less ambitious and perhaps more feasible option would be to establish a framework for the application to international debtors of the key insolvency principles mentioned above. | Менее амбициозный и, возможно, более осуществимый вариант заключается в создании механизма применения в отношении международных должников упомянутых выше ключевых принципов, касающихся неплатежеспособности. |
| Integrity, while perhaps not subject to exhaustive and precise definition, must be judged on the basis of the total behaviour of the person concerned. | Добросовестность, хотя ей, возможно, трудно дать исчерпывающее и точное определение, должна оцениваться с учетом всего поведения данного человека. |
| The number of qualified judges is thus very small, though perhaps large enough to form a bench for trials of the Khmer Rouge. | Таким образом, количество квалифицированных судей ничтожно мало, хотя, возможно, оно будет достаточным для формирования судебной коллегии для судебных процессов над "красными кхмерами". |
| Others indicated that, while article 29 bis was perhaps not absolutely necessary, its inclusion could do no harm. | Другие полагали, что, хотя статья 29-бис, возможно, и не является абсолютно необходимой, ее включение не принесет вреда. |
| Conflict in Angola has pushed more refugees into neighbouring countries, and worsened the catastrophic situation of internally displaced people - perhaps the single worst humanitarian crisis in Africa. | Конфликт в Анголе увеличил поток беженцев в соседние страны и обострил катастрофическое положение вынужденных переселенцев, создав, возможно, наиболее острый гуманитарный кризис в Африке. |
| This indicates that households were paying back accumulated debt and curtailing expenditures, perhaps as a result of uncertainty about the future. | Это означает, что семьи производили выплаты по накопленному долгу и, соответственно, сокращали расходы, возможно, в результате неуверенности в завтрашнем дне. |
| There is perhaps a need for a frank dialogue between credit rating agencies and borrowing countries in order to ensure the accuracy of the information disclosed. | Возможно, необходимо наладить откровенный диалог между агентствами, устанавливающими кредитный рейтинг, и странами-заемщиками с целью обеспечения точности раскрываемой информации. |
| In particular, freedom of expression has suffered a setback in terms of the treatment in the media and perhaps peaceful demonstration as well. | В частности, судя по отношению к средствам массовой информации, а, возможно, и к мирным демонстрациям, положение дел в области свободы выражения мнений однозначно ухудшилось. |
| Social peace is also, and perhaps primarily, assured by the creation of new jobs with adequate remuneration. | Социальный мир обеспечивается и созданием новых хорошо оплачиваемых рабочих мест, причем этот фактор, возможно, является определяющим. |
| In the area of research, UNEP does not have any real capacity to supervise and direct research except perhaps in some very limited areas. | В области проведения научных исследований ЮНЕП не располагает какими бы то ни было реальными возможностями для контроля за исследовательской работой и руководства ею, за исключением, возможно, научно-исследовательской деятельности в некоторых весьма ограниченных областях. |
| Developing countries will also require considerable assistance from the United Nations in implementing effective environmental programmes, a problem which perhaps all countries face to some extent. | В осуществлении эффективных экологических программ развивающимся странам также потребуется существенная помощь со стороны Организации Объединенных Наций, и с этой проблемой, возможно, в той или иной мере сталкиваются все страны. |
| Nuclear war is now perhaps less of a threat than in the days of Camus, and, fortunately, the world did not end with a bang. | Сейчас, возможно, ядерная война представляет меньшую угрозу, чем во времена Камю и, к счастью, мир не взорвался в одночасье. |
| The Committee was perhaps not fully aware of the difficulties encountered, in particular by Parliament, in incorporating international norms into Russian legislation. | Возможно, Комитет не вполне понимает трудности, с которыми, в частности, сталкивается парламент при инкорпорации международных норм в законодательство России. |
| Any decision to either fully or partially suspend United Nations activities and withdraw staff from a duty station for security reasons must be based on several perhaps incompatible considerations. | Любое решение о полном или частичном приостановлении деятельности Организации Объединенных Наций и выводе сотрудников из места службы по причинам отсутствия безопасности должно основываться на нескольких, возможно не всегда совместимых, соображениях. |